- ♪ such as other birds
http://oohisa-bird.blog.so-net.ne.jp/2011-03-02 (Laughing) by the way the ♪ which is the radi-con airplane it pulled long, but don't you think? continuing to January, because it could not go to the searching bird either February, excessively, pardon, ♪ observation kind [kogera], [shijiyuukara], [hashibosogarasu], [kohakuchiyou], [hoojirogamo], [mikoaisa], [hakusekirei], [tahibari], [segurosekirei], [isoshigi], [ikaruchidori], [kaitsuburi], [aosagi], [daisagi], [kawau], [kusashigi], [hoojiro] and [kashiradaka], the kingfisher and the thrush, [enaga], the bulbul, [shime] and [jiyoubitaki], the pintail and the teal, [nosuri] and [kijibato], the sparrow, a liberal translation (Смеяться над) кстати ♪ которое radi-жульничает самолет оно вытянуло длиной, но вы не думаете? продолжающ до январь, потому что оно не смогл пойти к ища птице любое февраль, чрезмерно, помилование, вид замечания ♪ [kogera], [shijiyuukara], [hashibosogarasu], [kohakuchiyou], [hoojirogamo], [mikoaisa], [hakusekirei], [tahibari], [segurosekirei], [isoshigi], [ikaruchidori], [kaitsuburi], [aosagi], [daisagi], [kawau], [kusashigi], [hoojiro] и [kashiradaka], kingfisher и молочница, [enaga], bulbul, [shime] и [jiyoubitaki], pintail и teal, [nosuri] и [kijibato], воробей
- Japanese Letter
http://oohisa-bird.blog.so-net.ne.jp/2010-11-24 ♪ observation kind [mozu] which (laughing) can walk the park to nearly the noon and turn, refresh after a long time, [kogera], the gray starling and the kingfisher, [uguisu], [karugamo] and [kinkurohajiro], the teal, [aosagi], [daisagi], [aoji] and [hoojiro], the thrush, [hashibutogarasu], [kijibato], [kojiyukei], [tahibari] and [hakusekirei], the bulbul and the sparrow, [kawarahiwa], [onaga], [shijiyuukara], [segurosekirei], [mahiwa], [shime] and [kakesu вид замечания ♪ [mozu] который (смеющся над) может погулять парк к почти полдню и повороту, освежает после долгого времени, [kogera], starling серого цвета и kingfisher, [uguisu], [karugamo] и [kinkurohajiro], teal, [aosagi], [daisagi], [aoji] и [hoojiro], молочницы, [hashibutogarasu], [kijibato], [kojiyukei], [tahibari] и [hakusekirei], bulbul и воробья, [kawarahiwa], [onaga], [shijiyuukara], [segurosekirei], [mahiwa], [shime] и [kakesu
- original letters
http://oohisa-bird.blog.so-net.ne.jp/2010-02-21 (Laughing) as for this day excessively as for the coming out of the bird it was not good, always being able to observe the form of [ruribitaki], [miyamahoojiro] and [benimashiko] which are it could not see, a liberal translation (Смеяться над) как на этот день чрезмерно как для приходить из птицы не было хорошо, всегда могущ наблюдать формой [ruribitaki], [miyamahoojiro] и [benimashiko] который они не смогли увидеть
- Japanese Letter
http://oohisa-bird.blog.so-net.ne.jp/2010-05-15 When (crying), it begins to end in the shore, the ♪ where the skunk cabbage has bloomed 沢 from the road of paralleling into the park it enters, when [suisen] Sawayama tries going to the direction on the ♪ park which has bloomed, when the waist is lowered to the ♪ falling down wood where [hoojiro] is, for a while for the coming out of the bird waits, the fact that from the ♪ flying where the bird which does fly catch is being [hitaki] means you are not wrong, but with this photograph you do not understand to name, don't you think? (laughing) before flying away, you understand with ♪ this where the face is visible a little, probably will be? (Laughing) as for answering from size and the like of the part under of ♪ [kuchibashi] which is [kosamebitaki] yellow, the ♪ which is judged as [kosamebitaki] the ♪ which by the way is such a bird (h20.7.20 and h21.5% Когда (плачущ), оно начинает кончаться в береге, ♪ где капуста skunk имеет зацветенное 沢 от дороги проходить параллельно в парк он входит в, когда [suisen] Sawayama пробует пойти к направлению на парке ♪ который зацвел, когда шкафут понижен к ♪ падая вниз древесина где [hoojiro], на некоторое время для приходить из птицы ждет, факт который от летания ♪ где птица которая летает задвижка середины [hitaki] вы не неправильн, но с этим фотоснимком вы не понимаете для того чтобы назвать, вы не думаете? (смеяться над) перед летать прочь, вы понимаете с ♪ это где сторона видима маленькое, вероятно будет? Потому что (смеющся над) отвечать от размера и подобия части вниз ♪ [kuchibashi] которое желтый цвет [kosamebitaki], делал фотографию ♪ которое рассужено как [kosamebitaki] ♪ которое кстати такая птица (h20.7.20 и h21.5.9 фотографируя) как часть замечания, такое время, вид замечания ♪ [kisekire] который в идентификации добросердечной помощи вы покупаете
- Japanese talking
http://oohisa-bird.blog.so-net.ne.jp/2010-02-07 Because (laughing) as for this place Sawayama's wood has grown alongside the river area, not only the bird of the shore, ♪ observation kind [aoji] where the fact that it can encounter with the various birds is charm, the Japanese white-eye, [jiyoubitaki], the thrush, the great spotted woodpecker and the bulbul, [hakusekirei], [segurosekirei], [kisekirei], [mozu] and [kohakuchiyou], the pintail, [hoojirogamo], [hoojiro], [kashiradaka], [ikaruchidori], [tahibari], [nosuri], [hashibutogarasu] and [kojiyukei], the sparrow, [shijiyuukara], [kawau] and [kijibato, a liberal translation Потому что (смеющся над) как для древесины этого Sawayama места растет наряду с областью реки, не только птица берега, вида замечания ♪ [aoji] где факт который он может столкнуться с различными птицами шарм, японский бел-глаз, [jiyoubitaki], молочница, большой запятнанный woodpecker и bulbul, [hakusekirei], [segurosekirei], [kisekirei], [mozu] и [kohakuchiyou], pintail, [hoojirogamo], [hoojiro], [kashiradaka], [ikaruchidori], [tahibari], [nosuri], [hashibutogarasu] и [kojiyukei], воробей, [shijiyuukara], [kawau] и [kijibato
- ツグミ、ガビチョウ、シロハラなど♪
http://oohisa-bird.blog.so-net.ne.jp/2010-01-14 (Laughing) to weekend curing cold, the ♪ observation kind thrush, the Japanese white-eye and the mallard which you think that it probably will go to the bird seeing, [hakusekirei] and [segurosekirei], the teal, [kanmurikaitsuburi], [mimikaitsuburi] and [tahibari], the skylark, [hashibirogamo], [hashibutogarasu], [kawau], [shirohara] and [uguisu], the sparrow and the bulbul, [shijiyuukara], [kijibato] and other things: [gabichiyou (Смеяться над) к викэнду леча холод, молочницу замечания ♪ добросердечную, японский бел-глаз и mallard которому вы думаете что оно вероятно пойдет к птице видя, [hakusekirei] и [segurosekirei], teal, [kanmurikaitsuburi], [mimikaitsuburi] и [tahibari], жаворонодкр, [hashibirogamo], [hashibutogarasu], [kawau], [shirohara] и [uguisu], воробей и bulbul, [shijiyuukara], [kijibato] и другие вещи: [gabichiyou
|
シジュウカラ
Japanese Tit, Nature,
|