13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

シジュウカラ





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    Japanese Tit,

    Nature related words Hypsipetes amaurotis sekirei Ardea cinerea Redstart Pygmy Woodpecker Varied Tit Starling Anas poecilorhyncha Long-tailed tit Turtledove Autumn leaves Jungle crow Great spotted woodpecker Black-faced Bunting

    • ♪ such as other birds
      http://oohisa-bird.blog.so-net.ne.jp/2011-03-02
      (Laughing) by the way the ♪ which is the radi-con airplane it pulled long, but don't you think? continuing to January, because it could not go to the searching bird either February, excessively, pardon, ♪ observation kind [kogera], [shijiyuukara], [hashibosogarasu], [kohakuchiyou], [hoojirogamo], [mikoaisa], [hakusekirei], [tahibari], [segurosekirei], [isoshigi], [ikaruchidori], [kaitsuburi], [aosagi], [daisagi], [kawau], [kusashigi], [hoojiro] and [kashiradaka], the kingfisher and the thrush, [enaga], the bulbul, [shime] and [jiyoubitaki], the pintail and the teal, [nosuri] and [kijibato], the sparrow, a liberal translation
      (Смеяться над) кстати ♪ которое radi-жульничает самолет оно вытянуло длиной, но вы не думаете? продолжающ до январь, потому что оно не смогл пойти к ища птице любое февраль, чрезмерно, помилование, вид замечания ♪ [kogera], [shijiyuukara], [hashibosogarasu], [kohakuchiyou], [hoojirogamo], [mikoaisa], [hakusekirei], [tahibari], [segurosekirei], [isoshigi], [ikaruchidori], [kaitsuburi], [aosagi], [daisagi], [kawau], [kusashigi], [hoojiro] и [kashiradaka], kingfisher и молочница, [enaga], bulbul, [shime] и [jiyoubitaki], pintail и teal, [nosuri] и [kijibato], воробей

    • Japanese Letter
      http://oohisa-bird.blog.so-net.ne.jp/2010-11-24
      ♪ observation kind [mozu] which (laughing) can walk the park to nearly the noon and turn, refresh after a long time, [kogera], the gray starling and the kingfisher, [uguisu], [karugamo] and [kinkurohajiro], the teal, [aosagi], [daisagi], [aoji] and [hoojiro], the thrush, [hashibutogarasu], [kijibato], [kojiyukei], [tahibari] and [hakusekirei], the bulbul and the sparrow, [kawarahiwa], [onaga], [shijiyuukara], [segurosekirei], [mahiwa], [shime] and [kakesu
      вид замечания ♪ [mozu] который (смеющся над) может погулять парк к почти полдню и повороту, освежает после долгого времени, [kogera], starling серого цвета и kingfisher, [uguisu], [karugamo] и [kinkurohajiro], teal, [aosagi], [daisagi], [aoji] и [hoojiro], молочницы, [hashibutogarasu], [kijibato], [kojiyukei], [tahibari] и [hakusekirei], bulbul и воробья, [kawarahiwa], [onaga], [shijiyuukara], [segurosekirei], [mahiwa], [shime] и [kakesu

    • original letters
      http://oohisa-bird.blog.so-net.ne.jp/2010-02-21
      (Laughing) as for this day excessively as for the coming out of the bird it was not good, always being able to observe the form of [ruribitaki], [miyamahoojiro] and [benimashiko] which are it could not see, a liberal translation
      (Смеяться над) как на этот день чрезмерно как для приходить из птицы не было хорошо, всегда могущ наблюдать формой [ruribitaki], [miyamahoojiro] и [benimashiko] который они не смогли увидеть

    • Japanese Letter
      http://oohisa-bird.blog.so-net.ne.jp/2010-05-15
      When (crying), it begins to end in the shore, the ♪ where the skunk cabbage has bloomed 沢 from the road of paralleling into the park it enters, when [suisen] Sawayama tries going to the direction on the ♪ park which has bloomed, when the waist is lowered to the ♪ falling down wood where [hoojiro] is, for a while for the coming out of the bird waits, the fact that from the ♪ flying where the bird which does fly catch is being [hitaki] means you are not wrong, but with this photograph you do not understand to name, don't you think? (laughing) before flying away, you understand with ♪ this where the face is visible a little, probably will be? (Laughing) as for answering from size and the like of the part under of ♪ [kuchibashi] which is [kosamebitaki] yellow, the ♪ which is judged as [kosamebitaki] the ♪ which by the way is such a bird (h20.7.20 and h21.5%
      Когда (плачущ), оно начинает кончаться в береге, ♪ где капуста skunk имеет зацветенное 沢 от дороги проходить параллельно в парк он входит в, когда [suisen] Sawayama пробует пойти к направлению на парке ♪ который зацвел, когда шкафут понижен к ♪ падая вниз древесина где [hoojiro], на некоторое время для приходить из птицы ждет, факт который от летания ♪ где птица которая летает задвижка середины [hitaki] вы не неправильн, но с этим фотоснимком вы не понимаете для того чтобы назвать, вы не думаете? (смеяться над) перед летать прочь, вы понимаете с ♪ это где сторона видима маленькое, вероятно будет? Потому что (смеющся над) отвечать от размера и подобия части вниз ♪ [kuchibashi] которое желтый цвет [kosamebitaki], делал фотографию ♪ которое рассужено как [kosamebitaki] ♪ которое кстати такая птица (h20.7.20 и h21.5.9 фотографируя) как часть замечания, такое время, вид замечания ♪ [kisekire] который в идентификации добросердечной помощи вы покупаете

    • Japanese talking
      http://oohisa-bird.blog.so-net.ne.jp/2010-02-07
      Because (laughing) as for this place Sawayama's wood has grown alongside the river area, not only the bird of the shore, ♪ observation kind [aoji] where the fact that it can encounter with the various birds is charm, the Japanese white-eye, [jiyoubitaki], the thrush, the great spotted woodpecker and the bulbul, [hakusekirei], [segurosekirei], [kisekirei], [mozu] and [kohakuchiyou], the pintail, [hoojirogamo], [hoojiro], [kashiradaka], [ikaruchidori], [tahibari], [nosuri], [hashibutogarasu] and [kojiyukei], the sparrow, [shijiyuukara], [kawau] and [kijibato, a liberal translation
      Потому что (смеющся над) как для древесины этого Sawayama места растет наряду с областью реки, не только птица берега, вида замечания ♪ [aoji] где факт который он может столкнуться с различными птицами шарм, японский бел-глаз, [jiyoubitaki], молочница, большой запятнанный woodpecker и bulbul, [hakusekirei], [segurosekirei], [kisekirei], [mozu] и [kohakuchiyou], pintail, [hoojirogamo], [hoojiro], [kashiradaka], [ikaruchidori], [tahibari], [nosuri], [hashibutogarasu] и [kojiyukei], воробей, [shijiyuukara], [kawau] и [kijibato

    • ツグミ、ガビチョウ、シロハラなど♪
      http://oohisa-bird.blog.so-net.ne.jp/2010-01-14
      (Laughing) to weekend curing cold, the ♪ observation kind thrush, the Japanese white-eye and the mallard which you think that it probably will go to the bird seeing, [hakusekirei] and [segurosekirei], the teal, [kanmurikaitsuburi], [mimikaitsuburi] and [tahibari], the skylark, [hashibirogamo], [hashibutogarasu], [kawau], [shirohara] and [uguisu], the sparrow and the bulbul, [shijiyuukara], [kijibato] and other things: [gabichiyou
      (Смеяться над) к викэнду леча холод, молочницу замечания ♪ добросердечную, японский бел-глаз и mallard которому вы думаете что оно вероятно пойдет к птице видя, [hakusekirei] и [segurosekirei], teal, [kanmurikaitsuburi], [mimikaitsuburi] и [tahibari], жаворонодкр, [hashibirogamo], [hashibutogarasu], [kawau], [shirohara] и [uguisu], воробей и bulbul, [shijiyuukara], [kijibato] и другие вещи: [gabichiyou

    シジュウカラ
    Japanese Tit, Nature,


Japanese Topics about Japanese Tit, Nature, ... what is Japanese Tit, Nature, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score