- kaitsuburi �� kochidori �� shijuukara
http://blog.goo.ne.jp/namiki3_2006/e/3e4d9b728428233a895013b633701536 kaitsuburi ga hirai shiteitaga chikaku deha satsuei dekinakatta Para traducir la conversacion en Japon.
- recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,
http://oohisa-bird.blog.so-net.ne.jp/2011-01-27 The last time (12/31) after observing ♪ [benimashiko] which is the continuation, walking the promenade, when you search the bird, the ♪ which inhales the honey of the flower of ♪ [sazanka] which can observe the sucking/absorbing honey of the Japanese white-eye being the place where it moved a little, the ♪ where [yamagara] appears in before the eye the branch has worn a little, a liberal translation A última vez (12/31) após ter observado o ♪ [benimashiko] que é a continuação, andando o passeio, quando você procurarar o pássaro, o ♪ que inala o mel da flor do ♪ [sazanka] que pode observar a sugação/mel absorvente do branco-olho japonês que é o lugar onde moveu um pouco, o ♪ onde [yamagara] aparece dentro antes que o olho a filial desgastar um pouco
- Japanese Letter
http://oohisa-bird.blog.so-net.ne.jp/2010-11-24 When the last time (11/18) after observing the meal of ♪ [daisagi] which is the continuation, it keeps walking in the sluice paralleling, the ♪ which discovers the fact that the kingfisher has stopped in the distant branch you understand? (Laughing) the teal which is in the midst of taking a nap was, but you looked at this securely,… (laughing), [hoojiro] the head of [ashi] 啄 is the ♪ which has also the form of the ♪ thrush which is on downstream side of the ♪ sluice which by the way is this season sight-read, [gani] crotch [aosagi] of previous introduction was in other things Após ter observado a refeição do ♪ [daisagi] que é a continuação da última vez (11/18), quando se mantem andar no sluice que paraleliza, o ♪ que descobre o fato que o martinho pescatore o parou na filial distante compreende? (Riso) a cerceta que está no meio de tomar uma sesta era, mas você olhou isto firmemente,… (riso), [hoojiro] a cabeça do 啄 [do ashi] é o ♪ que tem igualmente o formulário do tordo do ♪ que está no lado a jusante do sluice do ♪ que pela maneira é esta estação sight-read, crotch [do gani] [aosagi] da introdução precedente estava em outras coisas
- Japanese talking
http://oohisa-bird.blog.so-net.ne.jp/2010-01-08 It offers the bloggerel of Japanese. Para traducir la conversacion en Japon.
- Japanese Letter
http://oohisa-bird.blog.so-net.ne.jp/2010-05-15 As for this day 2010 May 4th (Tuesday), the ♪ which goes to the mountain greens taking in Kawaba village of the Tone Gun to meet difficult this year the consequence where the day when it is cold is many, it could not take the mountain greens excessively, but because the photograph of the wild bird was taken only a little, when it keeps walking in the promenade road paralleling of the ♪ mountain which is introduced, 沢 like [binzui] after this of the ♪ which finds the form of [kisekirei] in paralleling, walking the trunk, it was moving, a liberal translation 2010 maio ô (o fogo) quanto para a este dia, o ♪ que vai à montanha esverdeia recolher a vila de Kawaba do injetor do tom para encontrar-se difícil este ano a conseqüência onde o dia quando está frio é muitos, ele não poderia tomar os verdes da montanha excessivamente, mas porque a fotografia do pássaro selvagem foi tomada somente pouco, quando ele se mantem andar na paralelização da estrada do passeio da montanha do ♪ que é introduzida, o 沢 como [binzui] depois que isto do ♪ de que encontra o formulário [kisekirei] na paralelização, andando o tronco, ele se estava movendo
- original letters
http://oohisa-bird.blog.so-net.ne.jp/2010-01-09
Para traducir la conversacion en Japon.
- キクイタダキとその他の鳥さん♪
http://oohisa-bird.blog.so-net.ne.jp/2009-12-29-8 When the last time (12/20) ♪ [ruribitaki] which is the continuation XXMAL after young entering into the 藪, it waits for the fact that it comes out, the small bird, [chiyorochiyoro] had flown about with direction on the wood of the cedar Quando o 12/20) de ♪ da última vez ([ruribitaki] que é a continuação XXMAL após participar nova no 藪, ele espera o fato de que sai, o pássaro pequeno, [chiyorochiyoro] tinha voado aproximadamente com sentido na madeira do cedro
- シロハラ・シメ・メジロ等♪
http://oohisa-bird.blog.so-net.ne.jp/2010-01-05 Inside the ♪ park which is the continuation of the last time (12/27) even in addition, ♪ (as for photograph when everything it clicks, ♪ which becomes large) [shirohara] which can encounter with the various birds to tell the truth this season sight-read also ♪ [shime] which is the ♪ low which has blended to the crowd of ♪ [mejiroenaga] which ate the seed of the ♪ tinted autumn leaves which Sawayama are bi- in the ♪ 12/20 which has bloomed [ruribitaki] XXMAL, this child was stationary in the place where you observe young A última vez (12/27) dentro do parque que é a continuação mesmo além, o ♪ do ♪ que pode encontrar com os vários pássaros (quanto para à fotografia quando tudo que estala, o ♪ que se torna grande) [shirohara] para dizer a verdade esta estação sight-read igualmente ♪ [shime] qual é o ♪ baixo qual se misturou à multidão de ♪ [mejiroenaga] qual comeu a semente das folhas de outono matizadas ♪ que Sawayama é bi- no ♪ 12/20 qual tem [ruribitaki] XXMAL florescido, esta criança era estacionária no lugar onde você observa jovens
- メジロとエナガの水浴場♪
http://oohisa-bird.blog.so-net.ne.jp/2009-10-01 2009 September 27th (Sunday) today, the ♪ middle which goes back and forth to the home nearby h mountain forested land, to approach to the forested land nearby retarding basin, while the ♪ ridge road which verified that the teal 4 feather has come, picking up [nina] and the acorn of the daughter when it keeps walking, [kogera] to wither, the ♪ which digs the hole in the wood the ridge road to advance that way, when it keeps getting off in k mountain park direction, there to be a pond, because Sawayama's small bird was crowded, when it tries getting near gently, passing through the ♪ h mountain forested land where also ♪ [gabichiyou] where Japanese white-eye and [enaga] have bathed has come to water bathIt appears in the k when mountain park, the ♪ where [segurosekirei] is in the river edge young those where it is the growing substituting from the feather, it was the individual where the strangely white part is many, a liberal translation 2009 setembro 2ő (dia) hoje, o meio do ♪ que vai para a frente e para trás à terra florestado h da montanha próxima do repouso, para aproximar-se à bacia de retardamento próxima da terra florestado, quando a estrada do cume do ♪ que verific que a pena da cerceta 4 veio, pegarando [Nina] e a bolota da filha quando se mantiver andar, [kogera] para wither, o ♪ que escava o furo na madeira a estrada do cume para avançar essa maneira, quando se mantiver começ fora no sentido do parque da montanha de k, para ser uma lagoa, porque o pássaro pequeno de Sawayama foi aglomerado, quando tentar começ perto de delicadamente, passando completamente a terra florestado da montanha do ♪ h aonde igualmente o ♪ [gabichiyou] onde o branco-olho japonês e [enaga] se banhou veio molhar o bathIt aparece no k quando o parque da montanha, o ♪ onde [segurosekirei] estão nos jovens da borda do rio aqueles onde é o crescimento de substituição da pena, ele era o indivíduo onde a parte estranha branca é muitas
|
シジュウカラ
Japanese Tit, Nature,
|