- Bird of pond
http://blog.goo.ne.jp/tytomo200576/e/11466c3c61596160a865b2c7bb77a5cc “The wild bird of the village mountain (the grass flower)” up-to-date article [kogera] and [kawasemishijiyuukara] of category, what eating, the bird where [ru] [kawasemimozumizuki] comes truly “El pájaro salvaje artículo hasta la fecha de la montaña de la aldea (la flor de la hierba)” [kogera] y [kawasemishijiyuukara] de la categoría, qué consumición, el pájaro donde [ru] [kawasemimozumizuki] viene verdad
- In [seitakaawadachisou] [kawarahiwa
http://blog.goo.ne.jp/kogamosyasinkan/e/bfef7265f2920f8f7a95d90225ba9dd4 [shijiyuukara] [komurasaki] which up-to-date article [segurokamome] “of bird category of the fields and mountains” and [isoshigi] which was seen [uminekomonkiagehakarasuurikoruchikamu] summer was and kana… the relations 睦 [ma] [ji] to be is the married couple of the pheasant Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- 11/11/26 (Saturday) present bird, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/gootoku3/e/248059f53d2d0b3d80540340a41ff9a9 Up-to-date article 11/11/24 (Thursday) present bird 11/11/23 (Wednesday) present bird 11/11/22 (Tuesday) present bird 11/11/21 (Monday) present bird 11/11/16 (Wednesday) present birds “of wild bird” category Artículo hasta la fecha “pájaro (de madera) salvaje del pájaro 11/11/16 (agua) del pájaro 11/11/21 (mes) del pájaro 11/11/22 (fuego) del pájaro 11/11/23 (agua)” de la categoría 11/11/24 del pájaro del actual actual actual actual actual
- This season, the kingfisher which does not encounter yet
http://blog.goo.ne.jp/ajukarita3869/e/010bd448b712748a634d7cba2ac8d8d3 Up-to-date article going out today “of wild bird” category flower photograph!! [karugamo] family!! Hanami of [shijiyuukara]!!, a liberal translation ¡Artículo hasta la fecha que sale hoy “fotografía de la flor de la categoría del pájaro salvaje”!! ¡familia [del karugamo]!! ¡Hanami de [shijiyuukara]!!
- [daisagi] and [goisagi]?
http://blog.goo.ne.jp/ajukarita3869/e/151822ab23a1dccc6c1c6bbd58f9fb86 Up-to-date article this season “of wild bird” category the first kingfisher! This season the boisterous dance [karugamo] family of the kingfisher duck which does not encounter yet!! Hanami of [shijiyuukara]!! ¡Artículo hasta la fecha esta categoría del pájaro salvaje de la estación “” el primer martín pescador! ¡Esta estación la familia bulliciosa de la danza [karugamo] del pato del martín pescador que no encuentra todavía!! ¡Hanami de [shijiyuukara]!!
- Fairy [enaga] where the forest is white
http://blog.goo.ne.jp/king1_001/e/8f7bf5017e156b87cff6f21cf4d782d7 The [kashiradaka] disturbance stripe of up-to-date article sight-read “of wild bird” category - it does, [ezohukurou] of the water bath flap eye after a long time of the pied kingfisher thrush, a liberal translation La raya del disturbio [del kashiradaka] del artículo hasta la fecha sight-read “categoría del pájaro salvaje” - hace, [ezohukurou] del ojo de la aleta del baño de agua después de un rato largo del tordo de varios colores del martín pescador
- As for [kijibato] whether it is lonesome the [ri] house, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/tinnunculus/e/ea306a6ae9375472a6e2f96bc1a22a53 The up-to-date article “of wild bird” category rotting, is not the sea bream the kite kana [shijiyuukara] [tsu] child and gets together in the light the insect which aim? It fights with [mushikui] and searches [mushikui] 濡. Bulbul droppings kana of cicada food some bulbul?, a liberal translation ¿La categoría hasta la fecha del pájaro salvaje del artículo “” que se descompone, no es la brema de mar el kana de la cometa [shijiyuukara] [tsu] el niño y reúne en la luz el insecto que apuntan? Lucha con [mushikui] y busca el 濡 [del mushikui]. ¿Kana de los excrementos del Bulbul del alimento de la cigarra alguÌn bulbul?
- [kogera] in mixed group
http://blog.goo.ne.jp/taka_owl_bb/e/fb72bc034b009f61b474e9c27da06da0 The up-to-date article “of wild bird” category plays [karasukibitaki] male continuation [nobitakinobitaki] continuation actual fall the [ezobitaki] compilation Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- , a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/kogamosyasinkan/e/240d89e3ed6b17561f4d0357698fe7c1 Encounter Kokube dam and lakeside of 2 Hatuaki's Hatuaki's Tateyama of up-to-date article late fall “of Tateyama” category Tateyama Tateyama [kujiyakuchiyouasagimadara, a liberal translation Encuentre la presa de Kokube y la orilla del lago de Tateyama de Hatuaki de 2 Hatuaki de la última categoría Tateyama Tateyama [kujiyakuchiyouasagimadara de Tateyama de la caída del artículo hasta la fecha “”
- Mixed group of [shirokurogara] and [chiyagara] etc
http://blog.goo.ne.jp/tinnunculus/e/ff12c0d8ff4ec2124e0cfebb9d6852b5 Although the up-to-date article yellow coloring of leaves pigeon winter small bird “of wild bird” category, especially it is blue, heart it was taken. ^^; The mixed group of the colors the collar, the winter small bird oak bird passes the next of the winter small bird Aunque el colorante hasta la fecha del amarillo del artículo categoría del pájaro salvaje del pájaro del invierno de la paloma de las hojas de la pequeña “”, especialmente él sea azul, corazón fue tomado. ^^; El grupo mezclado de los colores el collar, el pequeño pájaro del roble del pájaro del invierno pasa el siguiente del pequeño pájaro del invierno
|
シジュウカラ
Japanese Tit, Nature,
|