- Stone 鎚 mountain/Omogo course June 14th
http://aozora.tea-nifty.com/aozora/2011/06/614-f2fa.html * Slide photograph *, a liberal translation * Fotografia da corrediça *
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 May 22nd (Sunday)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/08/2011815-5ed9.html Under the “Odaka bridge”, [kosagi] catching the fish, you ate., a liberal translation Sob de “a ponte Odaka”, [kosagi] travando os peixes, você comeu.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 July 3rd (day), a liberal translation
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/201165-2357.html On “Odaka bridge” vicinity, [kogera] being 1 feathers, while [kitsukitsukitsukitsu] calling, it picked the trunk of the wood. Em “Odaka construa uma ponte sobre” a vizinhança, [kogera] sendo as penas 1, quando [kitsukitsukitsukitsu] chamando, escolheu o tronco da madeira.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 June 26th (day)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/08/2011811-2082.html [hakusekirei] was walking on the rock “of the Odaka bridge” bottom. [hakusekirei] estava andando na rocha “a parte inferior da ponte de Odaka”.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 May 22nd (Sunday)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/2011712-5ee7.html Under the “Odaka bridge”, [daisagi] was. Appearance (as for previous appearance March 11th) after 4 months. Stretching the neck, while searching the feed, you walked and turned. Sob de “a ponte Odaka”, [daisagi] era. Aparência (quanto para à aparência precedente março 1ø) após 4 meses. Esticando a garganta, ao procurarar a alimentação, você andou e girou.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 May 22nd (Sunday)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/2011521-0dc3.html Under the “Odaka bridge”, the poult 5 feather of [karugamo] becoming firm, you had gone to bed (photograph)., a liberal translation Sob de “a ponte Odaka”, a pena da ave jovem 5 [karugamo] de tornar-se firme, você tinha ido para a cama (fotografia).
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 May 22nd (Sunday)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/2011510-cde7.html Under the “Odaka bridge”, while the poult 5 feather of [karugamo] swimming, around the parent bird, the feed was taken. Properly 5 feathers it was? Even if even if. Sob de “a ponte Odaka”, quando a pena da ave jovem 5 da natação [do karugamo], em torno do pássaro do pai, a alimentação foi tomada. Corretamente 5 penas era? Mesmo se mesmo se.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 June 26th (day)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/2011626-208e.html The swallow flew and 4 feathers turned on the building “of Odaka bridge” vicinity,, a liberal translation A andorinha voou e 4 penas giraram sobre a vizinhança da ponte de Odaka do edifício “”,
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 July 3rd (day), a liberal translation
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/201161-6d9a.html Don't you think? in “Odaka bridge” vicinity, the poult 5 feather of [karugamo] becoming firm, the [mu] [tsu] [te] it was., a liberal translation Você não pensa? de “na vizinhança da ponte Odaka”, na pena da ave jovem 5 [karugamo] do alinhamento, [MU] [tsu] [te] era.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 May 1st (day)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/201138-3692.html Even in, the Japanese white-eye picked the flower of the plum “Odaka bridge” vicinity., a liberal translation Mesmo dentro, o branco-olho japonês escolheu a flor de “da vizinhança da ponte Odaka” da ameixa.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 May 1st (day)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/201166-283b.html Don't you think? in “Odaka bridge” vicinity, the poult 5 feather of [karugamo] lining up, the [mu] [tsu] [te] it was. Você não pensa? de “na vizinhança da ponte Odaka”, na pena da ave jovem 5 [karugamo] do alinhamento, [MU] [tsu] [te] era.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 July 3rd (day), a liberal translation
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/201153-e612.html On “Odaka bridge” vicinity, the poult of [karugamo] had been born 5 feathers. While around the parent bird swimming, (photograph), it took the feed., a liberal translation De “na vizinhança da ponte Odaka”, a ave jovem [karugamo] do tido sido 5 penas nascidas. Quando em torno da natação do pássaro do pai, (fotografia), tomou a alimentação.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 May 7th (Saturday)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/04/201142-c1c9.html In “Odaka bridge” vicinity, voice of [kawarahiwa], [kirikororo] was audible., a liberal translation De “na vizinhança da ponte Odaka”, a voz de [kawarahiwa], [kirikororo] era audível.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 September 25th (Sunday), a liberal translation
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/09/2011925-7cde.html The bottom of the “Odaka bridge” had begun to rise, water level going down too much, drying. The wood of [yanagi] “of Odaka bridge” vicinity had collapsed, completely. A parte inferior de “da ponte Odaka” tinha começado a levantar-se, nível de água que vai abaixo de demasiado, secando. A madeira [yanagi] “da vizinhança da ponte de Odaka” tinha desmoronado, completamente.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 July 3rd (day), a liberal translation
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/201173-e2b9.html In “Odaka bridge” vicinity, the sparrow ate the truth of [yamamomo], (the photograph)., a liberal translation De “na vizinhança da ponte Odaka”, o pardal comeu a verdade de [yamamomo] (fotografia).
- tori �� sendai horikawa kouen
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/2011725-c5a4.html In “Odaka bridge” vicinity, the gray starling the butterfly throwing away the feather of [aburazemi], the stomach was eaten., a liberal translation De “na vizinhança da ponte Odaka”, o cinza que starling a borboleta que joga afastado a pena de [aburazemi], o estômago foi comido.
- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/201169-aaa8.html In “Odaka bridge” vicinity, bulbul ivy of fence (? ) Em “Odaka construa uma ponte sobre” a vizinhança, hera do bulbul da cerca (? )
-
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/2011614-11d7.html As for the parent and child of [karugamo] “of Odaka bridge” vicinity, when first seeing, it was not. You had gone out to somewhere, it seems., a liberal translation Quanto para ao pai e à criança [karugamo] “da vizinhança da ponte de Odaka”, ao primeiramente ver, não era. Você tinha saído em algum lugar, ele parece.
- These are talking of Japanese blogoholic.
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/04/2011426-a871.html On “Odaka bridge” vicinity, [aoji] was. The way of visor (as for previous appearance April 15th). In order to escape from the pedestrian, the circumstances where it flies to this to that and turns, do not settle. With direction on the wood “of Odaka bridge” vicinity, the Japanese white-eye had called [chichiyuruchi]. De “na vizinhança da ponte Odaka”, [aoji] era. A maneira de viseira (quanto para à aparência precedente abril 1ö). A fim escapar do pedestre, as circunstâncias aonde voa a este àquele e às voltas, não se estabelecem. Com sentido na vizinhança da ponte de Odaka da madeira “”, o branco-olho japonês tinha chamado [chichiyuruchi].
- original letters
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/12/20101210-d95b.html Under the “Odaka bridge”, [aosagi] was. 2 feathers revolved “the island sky of the wild bird” separately., a liberal translation Sob de “a ponte Odaka”, [aosagi] era. 2 penas revolveram “o céu do console do pássaro selvagem” separada.
- Japanese Letter
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/11/20101112-bd51.html [kusunoki] “of Odaka bridge” vicinity (? ) [kogera] was. While [gitsu] calling, it picked the tree branch. [kusunoki] “vizinhança da ponte de Odaka” (? ) [kogera] era. Quando [gitsu] chamando, escolheu a filial de árvore.
- Japanese talking
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/20101017-a93c.html In the cherry tree “of Odaka bridge” vicinity, [kogera] was. But the flower of the cherry tree “of Odaka bridge” vicinity, a little, it had bloomed. Na vizinhança da ponte de Odaka da árvore de cereja “”, [kogera] era. Mas a flor da vizinhança da ponte de Odaka da árvore de cereja “”, uma pouco, tinha florescido.
- weblog title
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/20091226-acb1.html Under the “Odaka bridge”, the bulbul ate the pan., a liberal translation Sob de “a ponte Odaka”, o bulbul comeu a bandeja.
- Japanese Letter
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/05/2010527-5ec0.html On, the parent and child of [shijiyuukara] was “Odaka bridge” vicinity. As for the child, color of the head is thin or and, the necktie liquidambar. Em, o pai e a criança de [shijiyuukara] eram de “vizinhança da ponte Odaka”. Quanto para à criança, a cor da cabeça é fina ou e, o liquidambar da gravata.
- weblog title
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/06/2010618-dbfe.html In “Odaka bridge” vicinity, now morning the poult 5 feather of [karugamo] became firm. De “na vizinhança da ponte Odaka”, agora manhã a pena da ave jovem 5 de [karugamo] assentou bem na empresa.
- Japanese Letter
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/06/2010630-d452.html The poult 5 feather of [karugamo] “of Odaka bridge” vicinity became firm to the dent where the bank is shallow. A pena da ave jovem 5 [karugamo] “da vizinhança da ponte de Odaka” tornou-se firme ao dente onde o banco é raso.
- Japanese talking
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/07/2010716-b021.html [karugamo] “of the Odaka bridge” bottom young as for the bird, now morning 5 feathers it had been even. Lining up into the shore, you slept., a liberal translation [karugamo] “o jovem da parte inferior da ponte de Odaka” quanto para ao pássaro, agora manhã 5 empluma-se o tinha sido mesmo. Alinhando na costa, você dormiu.
- weblog title
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/07/2010720-6668.html This year “of Odaka bridge” vicinity [karugamo] of the origin because the extent which cannot be distinguished with the forming bird it became large, we had decided to count as the forming bird. Esta vizinhança da ponte de Odaka do ano “” [karugamo] da origem porque a extensão que não pode ser distinguida com o pássaro de formação ele se tornou grande, nós tínhamos decidido contar como o pássaro de formação.
- weblog title
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/2010920-0766.html At the shore “of the Odaka bridge” bottom, it flew always and restlessly [tsumagurohiyoumon] which it turns, expanding the feather, it had done motionlessly. It had weakened kana. Na costa “parte inferior da ponte de Odaka”, voou sempre e agitada [tsumagurohiyoumon] que gira, expandindo a pena, tinha feito motionlessly. Tinha enfraquecido o kana.
- Japanese Letter
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/2010101-5b48.html In gloom under the “Odaka bridge”, [aosagi] stood. Na melancolia sob de “a ponte Odaka”, [aosagi] estada.
- original letters
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/20101013-ac90.html On the fence “of Odaka bridge” vicinity, [aosagi] stretched the neck. Na vizinhança da ponte de Odaka da cerca “”, [aosagi] esticada a garganta.
- original letters
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/06/2010621-17e9.html To learn more, ask bloggers to link to. A pena da ave jovem 5 de [karugamo] tornou-se firme à costa “parte inferior da ponte de Odaka”.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2010 June 17th (Thursday)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2010/06/2010617-191b.html Don't you think? in “Odaka bridge” vicinity, the poult 5 feather of [karugamo] becoming firm, the [mu] [tsu] [te] it was., a liberal translation Você não pensa? de “na vizinhança da ponte Odaka”, na pena da ave jovem 5 [karugamo] do alinhamento, [MU] [tsu] [te] era.
- 鳥@仙台堀川公園 2009年11月19日(木)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2009/11/20091119-56a9.html In “Odaka bridge” vicinity, [goisagi] the bird fished young and stood in side of the person. Even in, the voice, [tsuriiii] was audible “Odaka bridge” vicinity., a liberal translation De “na vizinhança da ponte Odaka”, [goisagi] o pássaro pescado novo e estado no lado da pessoa. Mesmo dentro, a voz, [tsuriiii] era de “vizinhança audível da ponte Odaka”.
|
シジュウカラ
Japanese Tit, Nature,
|