- Flower Valentine, a liberal translation
http://cottage-garden.cocolog-nifty.com/blog/2011/02/post-c0b8.html “Rose 100 these bouquets!!”How you do not say “Rosa 100 estes ramalhetes!! ” Como você não diz
-
http://natsu00117.cocolog-nifty.com/blog/2011/02/post-3ca5.html “The shrimp way” the [tsu] [te] it is written “A maneira do camarão” [tsu] [te] escreve-se
- 現在 genzai 片思い kataomoi tyuu 番外編 bangaihen ( 2
http://koppamizikaikoi.cocolog-nifty.com/blog/2010/02/post-cbcd.html “The [a], that… today it does not return together?” If the usual this word of the expectation which can be said easily, why was clumsy only today “[A], isso… hoje que não retorna junto?” Se o usual esta palavra da expectativa que pode ser dita facilmente, porque era desajeitado somente hoje
- weblog title
http://makinomakino.cocolog-nifty.com/blog/2010/02/post-e34c.html Going to shopping “in this day, it draws up in this day!”, a liberal translation Indo à compra “neste dia, elabora neste dia!”
- Obligation chocolate
http://kurorinno.cocolog-nifty.com/blog/2010/02/post-9809.html “That? Present 10th [tsu] [te]? It is not quick? But 14 days Sunday on the 12th, Friday there is no calling?”When with you say, also the master as for beginning, however so you thought, as for the woman employee of the section, probably will take holiday on the 12th, a liberal translation “Isso? Apresente o 10o [tsu] [te]? Não é rápido? Mas 14 dias domingo no 1òs, sexta-feira lá não são nenhuma chamada? ” Quando com você diga, também o mestre quanto para ao começo, porém assim você pensamento, quanto para ao empregado de mulher da seção, provavelmente tomará o feriado no 1ò
- St. Valentines Day
http://scissors.cocolog-nifty.com/blog/2010/02/st-valentines-d.html “The high” [tsu] [te], being transferred “thank you for” with it ends, a liberal translation “O elevados” [tsu] [te], sendo transferido “agradecem-lhe para” com ele terminam
|
義理チョコ
Obligation chocolate, Food And Drinks , japanese culture,
|