- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 March 16th (water), a liberal translation
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/2011316-73a5.html May be linked to more detailed information.. Con “el bosque del padre y del niño”, [uguisu] el gojear comenzado [popohiyohitsu] y [hihihihihitsu].
- tori �� sendai horikawa kouen
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/01/2011115-6ed2.html These are many word of blog in Japanese the most recent topics. En “las hojas de otoño teñidas, el martín pescador XXFEM otras cosas, [jiyoubitaki] XXFEM, también [uguisu] vino la charca”. El blanco-ojo japonés se baña, usted podría observar también las circunstancias donde el bulbul bebe el agua.
- May be linked to more detailed information..
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/01/2011123-682b.html �� kouyou ike �� deha �� kawasemi ga sakana wo torae �� Con “las hojas de otoño teñidas la charca”, el martín pescador cogió los pescados, comió en el impermeable de la paja del presente [del tsubaki] [GE] pero, el gato que conseguía cerca, guardó el escaparse. No hay tábano.
- Parc le 14 mars 2011 (mois) de Sendaï Horikawa d'oiseau @
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/2011314-9400.html �� kouyou ike �� no kozue de �� kawasemi “Las hojas de otoño teñidas con la copa de árbol de la charca”, la pluma del martín pescador 2 llamaron y habían intercambiado [chichitsuchichitsu].
|
シロハラ
Pale Thrush, Nature,
|