- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 March 9th (water)
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/201139-40d1.html “You did not see and started” and in the branch of the cherry tree which is projected in the waterway near, the kingfisher XXFEM had stopped. « Vous n'avez pas vu et commencé » et dans la branche du cerisier qui est projeté dans la voie d'eau près, le martin-pêcheur XXFEM s'était arrêté.
- Bird @ Sendai Horikawa park 2011 March 16th (water), a liberal translation
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/2011316-73a5.html With “the forest of the fruit”, the bulbul thrusting the face to the flower of [tsubaki], you had been covered in the pollen., a liberal translation Avec « la forêt du fruit », le bulbul poussant le visage à la fleur de [tsubaki], vous aviez été couvert dans le pollen.
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/01/2011122-2c3a.html The part of the shade had frozen “the rice field”. At “watching center” front, the bulbul ate the big truth of plug Don's. “East beach La partie de la nuance avait gelé « le gisement de riz ». » À l'avant central « de observation, le bulbul a mangé la grande vérité de la prise Don. « Plage est
- tori �� sendai horikawa kouen
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/01/2011115-6ed2.html Now morning [isoshigi] was in “the cascade of the serenity” (photograph). When it appeared in 0820 and the water started flowing from Minakuchi, for a while did it kept flying outside the park. The person who sows the pan at the arbor “of the cascade of the serenity” being, the pintail of over 20 feathers having landed, it was crowded. Maintenant le matin [isoshigi] était dans « la cascade de la sérénité », (la photographie). Quand il est apparu dans 0820 et l'eau a commencé à découler de Minakuchi, pendant un moment l'a fait a continué à voler en dehors du parc. La personne qui sème la casserole à l'axe « de la cascade de la sérénité » étant, le canard pilet de plus de 20 plumes ayant débarqué, elle a été serrée.
- May be linked to more detailed information..
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/01/2011123-682b.html At the public drinking fountain “of entertainments open space” vicinity, [onaga] drank the water. À la proximité publique « de divertissements de poste d'eau potable d'espace ouvert », [onaga] a bu l'eau.
- Parc le 14 mars 2011 (mois) de Sendaï Horikawa d'oiseau @
http://kdo.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/2011314-9400.html With the treetop of [yanagi] “of the river between side ten”, [shijiyuukara] had called [tsupitsupi Avec la cime d'arbre de [yanagi] « du fleuve entre le côté dix », [shijiyuukara] avait appelé [tsupitsupi
|
シロハラ
Pale Thrush, Nature,
|