- Japanese weblog
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-06-14 When the article wears in the air, please pushing the banner Cuando el artículo usa en el aire, empujando por favor la bandera
- Japanese Letter
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-06-21 When the article wears in the air, please pushing the banner Cuando el artículo usa en el aire, empujando por favor la bandera
- Thought @ animation “from it pulls out, silver soul” 5th (13th story): If [kosupure] it does, decorate to heart * there to be [netabare],
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-05-03-4 When the article wears in the air, please pushing the banner Cuando el artículo usa en el aire, empujando por favor la bandera
- Thought @ animation “from it pulls out, silver soul” 10th (62nd story): The mummy catching * is [netabare] in the mummy,
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-06-07-3 When the article wears in the air, please pushing the banner Cuando el artículo usa en el aire, empujando por favor la bandera
- Thought @ animation “Arakawa [andazaburitsuji]”: 4BRIDGE (25th - 31 stories) * there is [netabare],
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-04-26 When the article wears in the air, please pushing the banner Cuando el artículo usa en el aire, empujando por favor la bandera
|
杉田智和
Sugita Tomokazu, Anime,
|