- The snow as though it is fragrance of the apple
http://ameblo.jp/tsubaki-0829/entry-10699470692.html Whether you to the pavement of the morning when it does it is ill-smelling and with the snow it touches, as though it is fragrance of the apple, Kitahara white fall, a liberal translation Si vous au trottoir du matin quand il le fait est malodorant et avec la neige qu'il touche, comme si c'est parfum de la pomme, la chute blanche de Kitahara
- Visiting “the shoes ~ Koyasan of four pairs,” 2011.11.12
http://ubusuna2.cocolog-nifty.com/blog/2011/11/post-10d0.html 1907 summer, Isamu Mokutarou young poets and Yosano iron trunk Kitahara white fall Kinoshita Yoshii flat. It appeared in the traveling where five human accompanying of the 萬 village visit Nagasaki Hirado Shimabara Amakusa l'été 1907, poèts d'Isamu Mokutarou les jeunes et le Yosano repassent l'appartement blanc de Kinoshita Yoshii de chute de Kitahara de tronc. Il était évident dans le déplacement où accompagnement de cinq humains de la visite Nagasaki Hirado Shimabara Amakusa de village de 萬
-
http://nobunisi30.blog.shinobi.jp/Entry/736/ New & new and it is the hen, but you used the meeting which the Kitahara white fall directs, as for meeting of the new pan as name of the time before, but the teacher who is center changing, because it started in the form which takes over that, it became such a name, it seems, a liberal translation Nouveau et nouveau et lui est la poule, mais vous avez employé la réunion que la chute blanche de Kitahara dirige, quant à la réunion de la nouvelle casserole comme nom du temps avant, mais le professeur qui est changement central, parce qu'il a commencé sous la forme qui assure que, c'est devenu un tel nom, il semble
|
北原白秋
Kitahara Hakushu, Books,
|