- Matsumoto Hideko “Squall”, a liberal translation
http://ameblo.jp/azumiruu/entry-10698905240.html Matsumoto Hideko - as for the tune which you have written on squall (when * link is pushed, the picture of youtube opens,) your own blog, as for large portion the sound source is purchased properly in a some way (the LP era is, is cd), but is as for several tunes, there are also some which without being able to procure came until now, Matsumoto Hideko - was die Melodie anbetrifft, die Sie auf Squall (wenn * Verbindung, die Abbildung von youtube sich öffnet, gedrückt wird), Ihrem eigenen Blog geschrieben haben, was großen Teil anbetrifft wird die Schallquelle richtig auf eine irgendeine Art (die Langspielplatte-Ära ist, ist cd), gekauft, aber ist, was einige Melodien anbetrifft, es gibt auch einiges, die ohne zu sein sich zu verschaffen bis jetzt kam,
- Hanami DAY
http://yaplog.jp/nanao777/archive/441 When Matsumoto Hideko 'squall' is sung with solo, 'the [a] of the flower & the flower - it was good,' the [ri] you sing properly with [korabo] -, a liberal translation Wenn Matsumoto Hideko „Squall“ mit Solo gesungen wird, „[a] von der Blume u. von der Blume - es war gut,“ [ri] Sie singt richtig mit [korabo] -
- Charity music!
http://ameblo.jp/chihiro-style/entry-10865908196.html Matsumoto Hideko of [pasonaritei], Maki wide umbrella it is you take charge song! Also two people heal with cute voice, truly enormously Matsumoto Hideko von [pasonaritei], Maki breiter Regenschirm ist es Sie Nehmengebührenlied! Auch zwei Leute heilen mit netter Stimme, wirklich enorm
- Japanese weblog
http://chihiroimai.jugem.jp/?eid=476 Matsumoto Hideko starts new program of the radio and, 咲 the nursery school entrance garden it puts out thickly, Matsumoto Hideko startet neues Programm des Radios und, 咲 der Kindergarten-Eingangsgarten, den es sich heraus stark setzt,
|
松本英子
Matsumoto Eiko, Music,
|