- 栃 (With [chi]) wood
http://blog.goo.ne.jp/akeroppi0120/e/99ef3f7cd9a25a983304ffe6ac41f983 “With the bill of the coming of the [chi]” and name was attached, but this “with the [chi] it has” and it probably is to be the wood which becomes actual is made? When it tries inspecting with the net, that 'the white flower rising to candle condition in the wood of the [chi], it blooms,' 'as for the chestnut tree the flower where just pink color blended to white a little blooms, that' it is written, „Mit der Rechnung des Kommens von [Chi]“ und von Namen wurde angebracht, aber dieses „mit [Chi] hat es“ und es ist vermutlich, das Holz zu sein, das wird gebildet tatsächlich wird? Wenn es versucht, mit dem Netz zu kontrollieren, das „die weiße Blume, die steigt, um Bedingung im Holz von [Chi], blüht es durchzuleuchten,“ „was den Kastaniebaum anbetrifft die Blume, wo gerade rosafarbene Farbe zum Weiß wenig Blüte mischte, dass“ es geschrieben wird,
- Koubou Yamashita roadside tree [tsutsuji] (Ogose Cho), a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/yoshiandshinji/e/ab76832a60e8c16bcf4179475b3329bc “Knowing, the [ru] knowing, the [ru]” is not the one which is said to be many, probably will be? „Wissend, ist das [ru] Wissen, [ru]“ nicht das, das viele soll, vermutlich ist?
- Classroom spreading/displaying, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/kika_chan/e/5a2d180c0810adb438c63bcff589e5e6 “It is finished, probably will be?”If with “, it is not in time to me who worry so am said, 6 of that opening [bi] should have been put out”, that „Es ist, vermutlich ist fertig? “ Wenn mit „, es nicht pünktlich zu mir, das sich sorgen, also gesagtes morgens ist, 6 dieser Öffnung [Bi] wenn heraus“, das gesetzt worden
|
街路樹
Street tree, Locality,
|