- The street corner where also the sweetheart gets wet
http://myhome.cururu.jp/kameari/blog/article/61002877319 “The ~ it is! It continues with steed” empty “Kamata march”, the street corner where today and what it introduces with the flow gets wet Masatosi's Nakamura “sweetheart” „Das ~ ist es! Es fortfährt mit Steed“ leerem „Kamata Marsch“, die Straßenecke sch, wo heute und was es mit dem Fluss einführt, erhält nassen Masatosis Nakamura „Schatz“
- Kamata march
http://komatanu.cocolog-nifty.com/medewaka/2010/04/post-7657.html “It comes, the [ya] [a] -!”“[u] [wa] [a] -!” „Es kommt, [ya] [a] -! “ „[u] [wa] [a] -!“
- SUPER JUNIOR 2009年8月1日
http://myhome.cururu.jp/worldisyours/blog/article/81002764733 With the r&b version [tsu] [te] you “of sorry and sorry” tube hearing, the [tsu] [chi] [yo] it is good! The [tsu] [te] you think Mit der r&b Version [tsu] [te] Sie „der traurigen und traurigen“ Schlauchhörfähigkeit, [tsu] [Chi] [yo] ist es gut! [Tsu] [te] denken Sie
- u0026quot;Fall Guyu0026quot;, with spoiler, 2,
http://myhome.cururu.jp/kameari/blog/article/61002877760 “To some extent margin [tsu]!!” „Gewissermassen Seitenrand [tsu]!!“
- Other, Aki?
http://pinaco.blog.so-net.ne.jp/2009-09-18 “Now, opening? Although it is opening, it is it is the [ji] [yo] [u] [bi] it does not come!” „Jetzt, öffnend? Obgleich er sich öffnet, ist es es ist [ji] [yo] [u] [Bi,], kommt es nicht!“
- 2010 Fei information Ryou Tsutau
http://kabulink7.blog91.fc2.com/blog-entry-793.html Meaning “of [sarutsu]” Bedeutung „von [sarutsu]“
|
蒲田行進曲
Fall Guy, Entertainment, Music,
|