- These are talking of Japanese blogoholic.
http://sin15.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/vol-d253.html “…The human it does, taking densely, why it helps the enemy which is not understood?”, a liberal translation “… El ser humano hace, tomando denso, porqué ayuda al enemigo que no se entiende?”
- Whether the [do] [tsu] the story which is heard
http://takeshitowatashi.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/post-08ff.html “The [a], that man that time, as for shooting!? The [a], the head of the human is penetrated from such a distance, as many as ......The [ma], even with ...... where quite it is God skill” well, now with the notion that where, temporarily communicating to the chief and the room monitor of loss it is not that, it means probably to receive permission, but the room monitor “, as for the [se] [tsu] air certain [tsu] Vally!?” ¿“[A], ese hombre que mide el tiempo, en cuanto al shooting!? [A], la cabeza del ser humano se penetra de tal distancia, tanta como ...... [mA], incluso con ...... donde está absolutamente habilidad de dios” bien, ahora con la noción que donde, temporalmente comunicando al jefe y al monitor del sitio de la pérdida no está que, significa probablemente recibir el permiso, solamente el monitor del sitio “, en cuanto [SE] [tsu] al aire cierto [tsu] Vally!?”
- Japanese weblog
http://28903894.at.webry.info/201012/article_21.html “That ......My book “Que ...... mi libro
|
小学館
Shogakukan, Books, Manga,
|