- The [mu] be completed, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/micha_2006/e/2ffebadae2c82aaa0b50508462511b01 And as for the pad however it is something of 5 bodies with 3 official woman sauries, as for the daughter “the Emperor -> father” “poult way -> the mother” and misunderstanding Y en cuanto al cojín sin embargo es algo de 5 cuerpos con 3 sauries oficiales de la mujer, en cuanto a la hija “el emperador - > padre” “manera del poult - > la madre” y malentendido
- As for the sewer - the [u] it is the forcing poult to enshrine, - the ♪
http://maria32.blog.so-net.ne.jp/2011-03-03 And also the teacher changing little by little, if in the past there is thinking, if there is a heart, however you thought, that is connected to the expression of music, first you changed to the thought being important to make the body, so, you sing vis-a-vis the muscle narrating! With it said and increased ¡Y también el profesor que cambia poco a poco, si en el pasado allí está pensando, si hay un corazón, no obstante usted el pensamiento, que está conectado con la expresión de la música, primero usted cambió al pensamiento que era importante hacer el cuerpo, así pues, usted canta en relación al músculo que narra! Con él dijo y aumentó
- �̣�̣ᡡ�� gatsugou
http://aa-lemmonmint.blog.so-net.ne.jp/2011-03-26 And as for being written on the letter the contents, the father sickness Y en cuanto a la ser escrita en la letra el contenido, la enfermedad del padre
|
雛祭
Feast of Dolls, japanese culture,
|