talking summarization
updatenews @ hr.sub.jp
Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition
享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場
銀世界
newsplus summarization
歸納
reviewer
Feed
sitemap
|
Sought after illustration - pixiv
Nico Nico Douga ranking
hotentry - hatena bookmark
Internet
Reportage
Anime
retail sales
Sport
Movie
Video Game
Entertainment
Politics
Food And Drinks
Music
Drama
Hardware
Software
Health
japanese culture
Technology
automobile
Business
Fashion
Books
Manga
Broadcast
Cooking
electronics
Leisure
Science
Locality
Phrase
Beauty
Nature
Adorable
Comedy
Avocation
Education
Gamble
Artistic
Livelihood
|
- [Mail renewal] fairy of powder snow, a liberal translation
http://plaza.rakuten.co.jp/adgjmptwad/diary/201112040027/ The [wa] which even the glove of the red wool has been frozen, a liberal translation [Wa] que incluso el guante de las lanas rojas ha sido congelado
- [Mail renewal] fairy of powder snow, a liberal translation
http://plaza.rakuten.co.jp/adgjmptwad/diary/201112240020/ Without knocking the [wa] your door which even the glove of the red wool has been frozen without, being able to move that you are called, promise it does the night of someone's voice eve the door crossing over expectation Sin golpear [wa] la su puerta que incluso el guante de las lanas rojas ha sido congelado fuera, pudiendo moverse que le llaman, prométalo que hace la noche alguien víspera de la voz la travesía de la puerta sobre la expectativa
- [Mail renewal] it is persistent truly!!
http://plaza.rakuten.co.jp/adgjmptwad/diary/201108100006/ Without knocking Yutaka's [wa] Fukui which even the glove of the red wool has been frozen door without, being able to move, a liberal translation Sin Fukui de Yutaka que golpea [wa] que incluso el guante de las lanas rojas ha sido puerta congelada fuera, pudiendo moverse que le llaman, prométala que hace la noche alguien víspera de la voz la travesía de la puerta sobre la expectativa
- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://plaza.rakuten.co.jp/adgjmptwad/diary/201103300005/ Without knocking Yutaka's [wa] Fukui which even the glove of the red wool has been frozen door without, being able to move that you are called, promise it does the night of someone's voice eve the door crossing over expectation Sin Fukui de Yutaka que golpea [wa] que incluso el guante de las lanas rojas ha sido puerta congelada fuera, pudiendo moverse que le llaman, prométala que hace la noche alguien víspera de la voz la travesía de la puerta sobre la expectativa
|
銀世界
Snowy world, Nature,
|
|
|