- Homecoming to Niigata
http://ameblo.jp/kimuneesan/entry-10767890062.html Also true [tsu] white ~ how tension just a little rises, a liberal translation También verdad [tsu] el ~ blanco cómo se levanta la tensión apenas un poco
- Season, a liberal translation
http://ameblo.jp/csms/entry-10911733273.html Also the true [tsu] white silver world being fantastic, it is to be clean but it means that the fact that really we who have lived at the place do not visit spring quickly, or are long in coming is truth, a liberal translation También [tsu] el mundo de plata blanco verdadero que es fantástico, es ser limpio pero significa que el hecho de que que han vivido en el lugar no visitemos realmente el resorte rápidamente, ni seamos largos en venir es verdad
- Nihongo
http://ameblo.jp/kikilalamama/entry-10770611572.html True [tsu] white the street reflecting in the silver world, outside is the feeling which is very bright El blanco verdadero [del tsu] la calle que refleja en el mundo de plata, fuera de es la sensación que es muy brillante
- Japanese talking
http://ameblo.jp/hitujinomimi/entry-10462095113.html True [tsu] white it means that also the snow is good being clean, “therefore the small tangerine where, but when like this, everyday everyday is, such a time which with the feeling that all the way becomes just a little colorful spring it is long in coming, normal spring (laughing) [kinkan] of the ranger was sent from Numazu, that thinking, whether you rejoice,” with in the grandchild applying - it is it is it is to send with candy and [sori] together, but thinking, that the “small tangerine” is truly, as for [ru] [musume] “peeling, -!” “This it is tangerine what which eats the ~ skin”, that eating, showing, “peeling, -!!” Well therefore well well, the excessiveness, way, it is easy to eat, the processed stripe shank Blanco verdadero [del tsu] significa que también la nieve es el buen ser limpia, “por lo tanto la pequeña mandarina donde, pero cuando como esto, está diario diario, tal hora que con la sensación que hasta el final se convierte en apenas un pequeño resorte colorido él es largo en venir, el resorte normal (risa) [kinkan] del guardabosques fue enviado de Numazu, de que que piensa, si usted disfruta,” con en el nieto que se aplica - es él es él es enviar con el caramelo y [los sori] junto, pero pensando, que la “pequeña mandarina” está verdad, en cuanto a [ru] [el musume] “peladura, -!” “Esto es mandarina qué que come la piel del ~”, esa consumición, demostrando, la “peladura, -!!” Pozo por lo tanto bien bien, el excessiveness, manera, es fácil comer, la caña procesada de la raya
- ハツユキ
http://ameblo.jp/kira518/entry-10448868149.html While true [tsu] white looking at the snow,… Mientras que [tsu] blancos verdaderos mirando la nieve,…
|
銀世界
Snowy world, Nature,
|
|