- さよなら妖精
http://sulptenon.txt-nifty.com/blog/2009/03/post-288a.html It is to think as story kana of the elementary school student vaguely from title and the table of contents but normally it was the high school student Es pensar como kana de la historia del estudiante de la escuela primaria vago de título y del contenido pero era normalmente el estudiante de la High School secundaria
- 読書感想@米澤穂信『インシテミル』
http://shiningbrightly.blog.so-net.ne.jp/2009-10-01 “The [inshitemiru]” [tsu] [te] of title, “in it tries doing?”In [tsu] [te] sense, “it does not keep approaching?” The ~ how, judging selfishly from cuteness of the cover, whether the [tsu] [te], meaning however it hurt, don't you think? it was the large mistake ¿“[Inshitemiru]” [tsu] [te] del título, “en él intenta hacer? ” [Tsu] [te] sentido, “no mantiene el acercarse?” ¿El ~ cómo, del cuteness de la cubierta el juicio egoísta, si [tsu] [te], significándolo sin embargo lastimó, no hace usted pensaron? era el error grande
- 【Book】氷菓
http://nyankoro.moe-nifty.com/diary/2009/05/book-5883.html It is title, in there being the [wa] [ru] big puzzle solving which it waits the “ice snack”, don't you think? as for the style where among those the small puzzle solving has been scattered, the spring limitation which has become the opportunity which is touched American 澤 head Nobuuzi it is and makes [chi] [taruto] incident closely resembling ¿Es título, en allí ser [wa] [ru] el rompecabezas grande que soluciona que espera el “bocado del hielo”, usted no piensa? en cuanto al estilo donde entre ésos el pequeño rompecabezas que solucionaba se ha dispersado, la limitación del resorte que se ha convertido en la oportunidad que es cabeza americana tocada Nobuuzi del 澤 él está y hace [ji] [taruto] incidente que se asemeja de cerca
|
米澤穂信
Yonezawa Honobu, Books,
|