- The Kyoto animation, announcing TV animation 'ice snack' production
http://ameblo.jp/yuma--xls/entry-11093225317.html You think that with animation conversion of the mystery, it is difficult to produce, but we would like to expect, is Вы думаете что с преобразованием одушевленност тайны, трудно произвести, но мы хотел были бы предпологать,
- As for limit of gray? “Snack your own book-reading diary Part.184 because of ice”
http://mys-mov-beet.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/part184-08ea.html When you read, as [misuteri] whether it is a little unsatisfactory, a liberal translation Когда вы читаете, как [misuteri] ли оно немного неудовлетворительные
- It offers Japanese Topics, Trends, Subjects and Recent theme in English.
http://ameblo.jp/littlelovebirds-feb25/entry-10798441451.html Making mystery color dense, we want rewriting with the long piece! We would like to read even with the feeling which is made confession like [zotsu]! Hiroshi Arikawa…Don't you think? expectation is not betrayed! You could laugh, (^-^) very we like the relationship of the man and woman whom this person writes Делающ цвет тайны плотно, мы хотим перезаписывать с длинней частью! Мы хотел были бы прочитать даже с ощупыванием которое делает исповедью как [zotsu]! Hiroshi Arikawa… вы не думаете? ожиданность не предана! Вы смогли смеяться над, (^-^) очень мы любим отношение человека и женщины которую эта персона пишет
- 読書
http://ameblo.jp/hideg4/entry-10281923400.html As a mystery however [ii], poor as for the person poor the [ro] - this reading coming to mind 'the es' [tsu] [te] movie, a liberal translation Как тайна однако [ii], бедные как для бедных персоны [ro] - это чтение приходя запомнить «es» [tsu] [te] кино
|
米澤穂信
Yonezawa Honobu, Books,
|