- The Henmi smile [ri] reporting remarriage with [hu] ゙ [roku] ゙! As for partner Ken Matsuda of the “Sakura double suicide” two!!
http://ameblo.jp/0000akame/entry-10824198752.html Ken Matsuda two presently in “the Sakura double suicide” of noon [to] ゙ [ra] in the midst of performance Ken Matsuda zwei momentan „im Sakura-doppelten Selbstmord“ von Mittag [] ゙ [Ra] inmitten der Leistung
- Japanese weblog
http://ameblo.jp/chibinasu09/entry-10511980864.html First, Ken Matsuda two misunderstanding, the fiancee ~ of the store manager?!
It is the [tsu] [te] surprise red sandal wood, but there is no Ken two, don't you think? [te] Sato will the ^^;
But as for name knowing, the [ru] it is, the ^^; Zuerst Ken mißverstehendes Matsuda zwei, das Verlobtes ~ des Geschäftsleiters?!
Es ist [tsu] [te,], rotes Sandelholzholz der Überraschung, aber es gibt keinen Ken zwei, nicht Sie denken? [te] wird Sato das ^^;
Aber was das Namenswissen anbetrifft, [ru] es ist, das ^^;
- Japanese Letter
http://ameblo.jp/ayumi371/entry-10328782342.html Still the “next wolf” and “斬 ogre”, either one the favorite? It is I where with the answering of the question which is said is not produced, shakes between two sexy men but (laughing), as for content Ken the same Matsuda two, there is no meaning which is decided! With say, completely the both poles edge it is [kiyara], don't you think? the ~, a liberal translation Noch der „folgende Wolf“ und „斬 Ungeheuer“, irgendein eins der Liebling? Es ist ich, wo mit dem Antworten der Frage, die gesagt wird, nicht produziert wird, rüttelt zwischen zwei reizvollen Männern, aber (lachend), was zufriedenen Ken anbetrifft das gleiche Matsuda zwei, gibt es keine Bedeutung, die entschieden wird! Mit, vollständig sagen die beide Pfosten umranden sie ist [kiyara], nicht Sie denken? das ~
- original letters
http://ameblo.jp/nekonikoban2007/entry-10255832174.html Because the schedule where Ken Matsuda two is present often you heard today when today you try seeing however there was no turn, funny Kaneko matching, the [ru] 嶋 mother [tsu] [te] feeling Weil der Zeitplan, in dem Ken Matsuda zwei Geschenk häufig Sie ist, heute, wann heute Sie versuchen jedoch, dort zu sehen, war keine Umdrehung hörte, lustiger zusammenpassender Kaneko, das Gefühl des 嶋 [ru] Mutter [tsu] [te
- Japanese talking
http://ameblo.jp/rainbow-porchi-01/entry-10263084920.html It is Matsuda Ken two way after handshake meeting, shopping (the _) being different from the infrequent Nagoya ♪ and [tsu] [pa] countryside in Nagoya, [kawaii] ones is Sawayama, (^o^) as for first, favorite t shirt house? O which is the rucksack of the laundry (^-^) o purchasing, replacing the baggage directly, it is ♪ [kawaii] which you used don't you think?!? (^^) y☆y (^^) Es ist Matsuda Ken, der nach Händedrucksitzung Zweiweg ist, das Einkaufen (das _) seiend unterschiedlich zu dem seltenen Nagoya ♪ und [tsu] [PA] Landschaft in Nagoya, [kawaii] eine ist Sawayama, (^o^) was zuerst anbetrifft, Lieblingsshirthaus? O, das der Rucksack der Wäscherei (^-^) O kaufend ist, das Gepäck direkt ersetzend, ist es ♪ [kawaii] das Sie nicht Sie denken?! benutzten? (^^) y☆y (^^)
- おのれディケイドめー!
http://ameblo.jp/mietaros60/entry-10412985252.html Ken Matsuda two in May of next year, seems that the stage “of the trap” is decided, but as for “the trap” with the stage where this year also the large amount appears the shank, a liberal translation Ken Matsuda zwei im Mai des nächsten Jahres, scheint, dass das Stadium „der Falle“ entschieden wird, aber was „die Falle anbetrifft“ mit dem Stadium, in dem dieses Jahr auch die große Menge der Schaft erscheint
- TVstation 12号
http://ameblo.jp/hitsuji-chan/entry-10270982302.html Ken Matsuda two & tannin river 譲 two discussions Ken Matsuda zwei u. Gerbsäurefluß 譲 zwei Diskussionen
|
松田賢二
Kenji Matsuda, Entertainment,
|