- [tsuitsuta] destroying of 17 days? Kicking it stops wanting to throw? Such a [a] -, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/andoromeda-hirorinn/e/0a2ae011f310afc148d06620ea52068c So, there is no idle program under any condition, the [te], becoming normal good drama, the [ru Ainsi, il n'y a aucun programme à vide dans n'importe quelle condition, [te], bon drame normal devenant, [RU
- Father dollar
http://blog.goo.ne.jp/prototype-earlgrey/e/68106cd9f0b7287f6ab9a96e32b9abdd Well, to several years ago, it idles in contempt, is not that I can say, however it is, don't you think? if (wry smile) on that, “the back of the father” is shown, idle Seki [jiyani] of [kirakira] XXINF with persevering, we wanted exhibiting the [ru] form -, the [tsu] [te] you say Bien, il y a à plusieurs années, il tourne au ralenti au mépris, n'est pas que je peux dire, toutefois il est, vous ne pense pas ? si (sourire tordu) sur celui, « le dos du père » est montré, Seki à vide [jiyani] [kirakira] de XXINF avec persévérer, nous avons voulu exhiber la forme [RU] -, [tsu] [te] vous dites
- It makes the storm and the [re]* Simultaneous transmission…Don't you think? truly the storm is to be the close friend
http://blog.goo.ne.jp/jun-ka520/e/4556f2c21bd82f2266c2c3cf6677fffd Also idling of the toe has come out seems, (the [a], 2700 is Également la marche en ralenti de l'orteil a sorti semble, ([a], 2700 est
|
パパドル
PAPADOL, Drama, Broadcast,
|