13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

ボウカー





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    John Brite Bowker ,

    Sport related words Oryx Ramirez Softbank Yakult Nippon Broadcasting System Kauffman Stadium DeNA Timely hit Giants offense Merton Advance notice


    • http://kirik.tea-nifty.com/diary/2012/05/post-7a38.html
      These are talking of Japanese blogoholic.

    • Sous reserve de la traduction en japonais.
      http://blog.livedoor.jp/tamajizou/archives/52019251.html
      Sous reserve de la traduction en japonais.


    • http://blogs.yahoo.co.jp/nabaho103/62927682.html
      To learn more, ask bloggers to link to.

    • Para traducir la conversacion en Japon.
      http://blog.goo.ne.jp/ibepochi/e/cddf5e982a05dceed78bed8d0eb82b92
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • Sous reserve de la traduction en japonais.
      http://blog.goo.ne.jp/ibepochi/e/711686d810766e7b4797e112d7c37750
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • Assunto para a traducao japonesa.
      http://blog.goo.ne.jp/ibepochi/e/c41072cab116bb23a475802a41c7c004
      Assunto para a traducao japonesa.

    • , a liberal translation
      http://ameblo.jp/nanami0731/entry-11275337716.html
      Assunto para a traducao japonesa.

    • , a liberal translation
      http://ameblo.jp/legacybh5/entry-11303182488.html
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.


    • http://ameblo.jp/nanami0731/entry-11312084304.html
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • , a liberal translation
      http://ameblo.jp/nanami0731/entry-11268018782.html
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.


    • http://diamond-hero.cocolog-nifty.com/blog/2012/06/2-7-8245.html
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.


    • http://blog.goo.ne.jp/askapapa1209/e/370baf15b3d8bb6e47ceae70b31bf3e6
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • �� yakyuu zatsu hanashi 120714
      http://hazel.air-nifty.com/blog/2012/07/120714-0bb8.html
      These are many word of blog in Japanese the most recent topics.

    • It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English.
      http://blogs.yahoo.co.jp/eastnarlgroupes2/46094774.html
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.


    • http://blog.goo.ne.jp/wyusuke/e/f6a3134986572da40951583260a738f1
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • Gigante - juego del tiempo DeNA3
      http://ameblo.jp/nanami0731/entry-11234481852.html
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • 4/29被击败的~!
      http://troian.at.webry.info/201204/article_56.html
      象,每次生产赛跑者的电池电池,不可能支持Iwata : Iwata,管井,是的Enota -的冈崎被击败的投手: Iwata (1胜利4失败或错过0s)那里是123,456,792米是便宜的大阪和神户8巨人1,000,001个x 27个星人1的没有本垒打14:00起动东京圆顶(权利) [maton] ()长野2 (二)平原(二)在寺庙3 (使用)里面鸟谷(使用) Sakamoto 4 (三)新井您的(辅助) Abe 5 (左边) Kanemoto (三)村田6 (一) Jojima (一) Takahashi 7 ()大和(左边)弓汽车8 (捕)冈崎(权利)以前 增加Osamu 9 (投掷) Iwata (投掷)内地海提出花[kiyuurigusa

    • Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
      http://blogs.yahoo.co.jp/kazuki5993/39679923.html
      Los tigres de Hanshin contra Yomiuri Giants (bóveda de Tokio) team 1.234.567.920 metros leales h e Osaka y Kobe del detenedor 30 tigres Yomiuri Giants de Hanshin del miembro del gigante que comienzan 50 1 (la derecha) [maton] 1 (adentro) dos) dos) valles 3 (el jugar) Sakamoto 4 (tres) Arai del pájaro de Fujimura 3 (el jugar) del llano 2 de Nagano 2 ((sus 4 (捕) Abe 5 (la izquierda) Kanemoto 5 (tres) Murata 6 (uno) [burazeru] 6 (la derecha) coche 8 (捕) Komiyama 8 (uno) del arco de Shibata 7 de la razón 7 de Takahashi (adentro) (la izquierda) Ogasawara 9 tigres de Hanshin del villageThe del 澤 del mensajero (que lanzan) 9 (el lanzar): Mensajero - > pozo de tubo - > Enota - > Hukuhara - > Fujikawa Yomiuri Giants: aldea del 澤 - > Yamaguchi - > Nishimura Masaru no es número negativo que no es s no es hora no es 1 carta 1ra [maton]: Dos corredores muertos 1 directo no es el 2do llano: Muertos de Annie Oakley 1 un 3ro valle del pájaro de la base: [Vaya] la fuerza-hacia fuera 2 la muerta de la segunda base basa en segundo lugar

    • Giant - the Osaka and Kobe 4 games
      http://ameblo.jp/nanami0731/entry-11236207715.html
      Cèdre avant que voiture d'arc de raison de Sakamoto Abe Murata Takahashi ajoutant Osamu à l'intérieur de temple géant de Nagano d'hommes d'étoile de ○. La vallée sauvage plate Arai de l'oiseau d'Osaka et de Kobe [maton] votre talent de Kanemoto [burazeru] Yamato Komiyama voyant [diagrammes 1] quant au précurseur quant à [maton] à l'intérieur du cèdre gauche de bras sur le flanc gauche quant au coup non complètement une plaine basse quant à la vallée morte Annie Oakley d'oiseau de seconde base du racketteur un de seconde base l'une mort une, seconde base Arai votre mort une, la troisième base Kanemoto de la mouche deux de droite dans le coup opportun de droite 0 à 12 la mort un, quant à l'oscillation au loin trois de la troisième base [burazeru] balancent [versos 1] quant au précurseur quant au talent gauche de bras voyant Nagano dans le centre gauche à l'intérieur de deux temples non morts bas de seconde base de coup quant à l'oscillation trois Sakamoto d'oscillation au loin sur le flanc gauche a frappé l'une mort une, quant aux bases chargées mortes Murata d'oneWith d'Abe Annie Oakley de la troisième base à la batte le talent voyant le lancement sauvage Nagano renvoyer 1 vivant 11 à la mort deux, quant à la troisième base Murata en tant que pour l'oscillation au loin raison de Takahashi de trois oscillations le talent de lancement de racketteur voyant à ceci du mauvais jetant un temps Sakamoto et Abe de boule quant au 3 vivant de renvoi à les 12 la mort morte une d'Annie Oakley deux de voiture d'arc de seconde base, donne sur avant la seconde base ajoutant Osamu dans la première base, trois oscillations 3 1 [2 les diagrammes] quant au monticule quant à Yamato à l'intérieur du cèdre quant à la mouche Komiyama de seconde base quant à l'oscillation au loin trois balancent le talent voyant la seconde base racketter le retraitement pour trois personnes de médiocrité/stoppant 3

    • Giant - DeNA3 time game
      http://ameblo.jp/nanami0731/entry-11234481590.html
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • You contributed on May 1st the [u
      http://ameblo.jp/lovesayu/entry-11239181344.html
      O dragão amarelo contribuiu [u] porque esperada é a adição da habilidade qual, Yuuko, o rio do 佐 sere simultaneamente a 珠 que da equipe k você sentem em repouso Rina seguir corretamente porque o capitão e o capitão secundário da substância que para põr para fora que é mesmo ser humano esplêndido, você não pensa? você pensa ske48 ““voz… * [ji] [yu] [ri] é é”” #akb48 #ske485/13: 02 [darubitsushiyu] e ganharam, ele são ~5/112 enorme: 24 transferências do escritório da mola ou o corporaçõ [magunihuai] [tsu] [te] a prateleira 5/113 que do escritório você não se ouviu: Porque [chike] é comprado da pessoa que não sabe com 24sns é, o pensamento é doce, se o ~ que nós gostaríamos de ir assim, embora devesse se ter mantido deixar cair com [oku], 200 povos não introduzimos no concerto, a falsificação. O movimento do bilhete (diário o jornal) - y! Notícia O 14:25 após uma estadia longa durante [burogu] a produção de 5/114: “Viagem do Hakata que renova a árvore de cereja sight-seeing de Kyoto do ⇒ de Osaka do ⇒ 25 [do burogu]” “Viagem do Hakata que renova a árvore de cereja sight-seeing de Kyoto do ⇒ de Osaka do ⇒ do 15:27 [burogu]” 15:27 um ~! Do vôo sazonal da limitação do aeroporto de Ibaraki julho de ø a setembro 30o Okinawa

    • New foreigner, a liberal translation
      http://ameblo.jp/rue-verdy75016/entry-11239675401.html
      Недавно, [mashison] бросающ, на [ru] pre- сезон однако оно быстро, такое a для того чтобы держать вниз сферу с [nokon] что-то, ли кандидатура когда, Giants scout как обычная сдуру полка и сезон начиная, когда действительно он пробует бросить, стать сферой шершавости ощупывания выходка которого управления хороша к скорости non сферы засмолки ошибки первоначально, потому что быстрый шарик 150 километров перегоняя, также банальная жизнь отделок брейкового мяча и, от что-то бэттер соучастника «[ro] [tsu] [te] который нет большая вещь и» думает, соединяемо к показателю которого [ru] хорош, [ru] это kana которое нет наоборот на pre- сезоне участвуя, оно ударило и иноплеменник или thoughtAs начала для автомобиля смычка как для из доверия заказа оно не было сделано однако, хотя было участием которое вы делаете думать что вы делаете, приходящ здесь, там [edoga] [gonzaresu] возвращенный план в козыре право когда! Бумага спорта только дурачка повсюду, после долгого времени «[tsu]! » С повсюду статьей которая была сдержана как предпологаемая информация сперва

    • “It is defeated and the way” there are some which are said
      http://blog.goo.ne.jp/makoto8to0422/e/91c989c335dca7efd6e304d7a26be2b7
      Jedes benennen Sie, dass es besiegtes riesiges 0−3 ist, das durch Hiroschima eingestuft wird und das Turnier nicht der Fall, der es gewinnen können, aber und ist, Zeit des Jahrbuches 50 ist, sogar in der Mannschaft besiegt zu werden, die Gewinne, „Sie besiegt werden und die Weise“ dort einiger, der werden gesagt, gerade es vermutlich die Blockade besiegt von einiger Zeit mit diesem ist? Als Stützspezialgebiet des riesigen Ventilators, wenn Kerbe hereinkommt, jetzt wird sie vollständig zwischen den Ventilatoren geregelt, die einige, die das Tuch der Orange schwingen, im Auftrag der Yakult Ventilator ist, auch, welches die Person des Innenfeldsitzes zusammen nicht nur den Stützsitz des Außenfelds schwingt, um zum Schrein mit dem Vinylregenschirm zu gehen, aber das Tuch der Orange der Fall von der Beobachtung die Notwendigkeit, für den riesigen Ventilator, der zur Haube geht, was den Punkt anbetrifft nicht hereinkommt, die Blockade geworden ist, die dem Sacheregal besiegt wird, dass es mit trauriger Sache außerdem der Schaum/das Haupt ist und es nicht die Gelegenheit in der gibt auch einmal schwingt das Tuch! Folglich sogar mit gleichen besiegend über 1 zeigt den Grund, den auch der Kunde, der nicht genommen wird, Aufnahmegebühr entfernt nicht Sie denken gezahlt hat? das

    • Inland sea birthday victory
      http://blog.goo.ne.jp/makoto8to0422/e/5fa537b70b62fdc8a69f90fe81462257


    • Shrine national 3 hit first blockades! 76 generations 4th with Murata preemptive hitting giant 4 successive win
      http://blog.goo.ne.jp/askapapa1209/e/6350a9afddfb637ac085131903309fa5
      Le national de tombeau = le dôme de Tokyo du pays géant de tombeau de précurseur (ligue centrale, 5−0 géant Hiroshima, 4 jeux, la défaite/coup manqué de victoire 1 d'Hiroshima 3, sur le ęr, le dôme de Tokyo) du précurseur qui devient jeu régulier de troupe du dôme 1 de Tokyo voyant d'abord, scellé la ligne d'ouate en feuille d'Hiroshima dans seulement 3 coups, quant à la ligne d'ouate en feuille qui décore l'oeil de victoire du professionnel 2 avec la première génération le 4ème Murata du géant 76 de victoire de blocus qui s'assied dedans après le transfert tel que frapper opportun de préemption ont appliqué le feu à la ligne d'ouate en feuille avec le premier prix frappant superbe, également l'opportun frappant qui devient le professionnel ont frappé la première fois la première course du tombeau le pays a jailli dehors, fait cette saison où les 4 2èmes winsAs successifs pour le Hari en appelé par géant à la taille Abe qui s'est transférée, devient 4ème en 5ème de Murata cette saison d'abord dans la raison de Takahashi que cette commande des coups décisivement Nagano de rendez-vous est devenue cette mort basse de 憤 avec frapper avant dedans de la première fois et Murata où, mais la ligne d'ouate en feuille est reliée à trois pousses de Murata de périodes deux coups bas à la ligne gauche de flanc à la première complètement une base où en outre la raison de préemption de Takahashi les deux coups bas opportuns de la barrière de droite dirigent la bombe pour frapper, dans deux postmortems les triples opportuns un de voiture d'arc, du pays de tombeau de la troisième base la tête du guérillero guerre

    • <2012 witness's accouts - 6>vs. Giants 5 game @ Tokyo dome<1 victory 3 defeat/miss>
      http://league.at.webry.info/201204/article_23.html
      ......... Zu den aufeinander folgenden Niederlagen anbetrifft der aufeinander folgenden Kämpfe gw9 fahren Sie ............ ab 2012. 4.29 Yomiuri Giants gegen Tokyo-Haube-14:00 Spiel der Hanshin Tiger 5 beginnt - 16:41endenwetter: Freier HauptSchiedsrichter 眞 Topf, der glückzuschauer 45.164 des niedrigen Schiedsrichters (1) Kasahara (2) Honda (3) Namensmenschen-Innenfeld kennzeichnete niedrige Linie 449. des Durchganges 12 des Blockes 45 Seite a47 der Sitz b 3 mit Gesamttigern der Beobachtung 123.456.792 0 Riesen 1.000.001 à — 2 (Niederlage/Verlust des Oppositionsaufzeichnungsbelaufen sich 2 Sieges 3, 12 Niederlage des Sieges 10/Minute auf des Verlust 3: 3 Unterschied des Ranges 2.0) [Batterie] (Riesen,) ○ binnenländisches Meer (7) (2 Niederlage/Verlust des Sieges 3) h Yamaguchi (1) s Nishimura (1) (1 Niederlage/Verlust 5s) - Abe (Tiger) - weil Iwata (6) (1 Niederlage/Verlust des Sieges 4) der Schlauchbrunnen (1) das Enota (1)− Okazaki 2. Turnier der goldenen Wochenfeiertags-Beobachtung plötzlich es zum ersten Spiel, da etwas es das Turnier war, das gewinnen möchte, aber zur bedauerlichen schmalen Niederlage… einfach, Inhalt besiegt wurde, den sie gestern ähnlich war und Selbstzerstörung und, es die Art des Gefühls, das, gut besiegt wird, was das Annehmen anbetrifft ist dass sie erwähnt später, vor dem anwesenden Spielen was werdene Angelegenheit anbetrifft des Interesses auf… Tokyo-Haube, [gurau

    • Just a little it rode?, a liberal translation
      http://ameblo.jp/shosan0125/entry-11237652431.html


    • Jarro interno do mar, vitória do aniversário
      http://ameblo.jp/yasunori-2680/entry-11236657705.html
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • <4/26>That… near future batting line-up!? , a liberal translation
      http://adria7.blog92.fc2.com/blog-entry-1301.html
      * Nagano 1! Na vista do talento manhã de manhã do ko do ponto fraco da boa boa… com explosão gigante Giants da formação da batedura! Se você tenta terminar, parece que a primeiras ofensa e defesa são tudo você não pensam? era… tal competiam, se considerar do talento do inimigo natural assenta bem no sócio, quanto para à contagem inevitável que você pensa e começa se se transforma o núcleo do assado, e, esta vez apenas nunca na honestidade do ko e este fato como para o grande poço satisfatório do tio… o talento que considera o forçamento para baixo pela formação gigante da batedura, para o o instante onde a expressão se torna nebulosa ele o espera está diretamente! (A galinha e os animais domesticados ogre) poço foi ajudado no erro do sócio e passado e quanto para entretanto naturalmente a ele é, você não pensa? (quanto para ao passo selvagem do sorriso irónico que é insolúvel, supor, que o demónio que joga uma esfera era o que, é [ro] que era… jogo estranho simplesmente, deduzindo este ponto, esta vez, circunstância é má, toma o ponto firmemente do jarro o cujo é surpreendido que o ataque ideal da extensão qual você pensa fêz no jogo do dena qual ainda é renascimento duvidoso da formação da batedura qual, com este 7 décimos %

    • Baseball and present news item, a liberal translation
      http://ameblo.jp/tk4036/entry-11231213322.html
      These are talking of Japanese blogoholic.

    ボウカー
    John Brite Bowker , Sport,


Japanese Topics about John Brite Bowker , Sport, ... what is John Brite Bowker , Sport, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score