- Unless everyone of SMAP does with utmost effort with [gachi], - speaking funny, thing is known, (by friend approaching/leaning)
http://blog.goo.ne.jp/saku818/e/42b6fb130df34547f2f6bb948e0b25e1 As for Nakai in the studio not to come out the [te]… with the VTR Kuriyama, Kitamura, in the ball Mori “support comment” Was Nakai anbetrifft im Studio, zum nicht herauszukommen [te]… mit dem VTR Kuriyama, Kitamura, in der Kugel Mori „Stützanmerkung“
- The [tsu] which SMAP perseveres and increases!! 2012 the “exchange diary” - the [me] it is do the compilation -, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/saku818/e/b4dba1773cd13e4844621475399f5c67 “Although you called (from Kimura) and it was the flow, the [a]… you reset to the variety approaching with something, it is”, (by Nakai) wearing the shoes, the callous also the shower not being poured “one time the air was not attached! Nakai who” with steps on the foot and trains “flow of the [tsu] coming, a liberal translation „Obgleich (von Kimura) Sie benannten und es der Fluss war, [a]… stellten sich Sie zur Vielzahl zurück, die mit etwas sich nähert, es sind“, (durch Nakai) die Schuhe, auch tragend verhärtet die Dusche, die nicht „einmal gegossen wurde, welches die Luft nicht angebracht wurde! Nakai das“ mit Schritten auf dem Fuss- und Zug„Fluss des [tsu] Kommens
- Nakai's of the historical “[sutosuma]” rust of 23 years greeting/it begins, as for sphere system the refreshing coming and others coming and others baseball boy
http://blog.goo.ne.jp/saku818/e/3d4650c8301f99d38e7f4e326d762f00 The “[sutosuma] special issue number” being similar, from Nakai, there was last greeting Die „[sutosuma] Sonderausgabezahl“, die, von Nakai ähnlich ist, dort war letzter Gruß
|
ataru
ATARU, Drama,
|
|