- X-MEN: First generation
http://uramado.cocolog-nifty.com/uramado/2011/06/--170f.html Under present conditions as “1 it can make good even in the x-men series” you call not come out of the category of word, you are moved Unter anwesenden Bedingungen als „1 kann es gut sogar in der Xmänner Reihe“ Sie bilden, zu benennen nicht herausgekommen der Kategorie des Wortes, Sie verschoben
- X-MEN: First generation
http://curva.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/--170f.html “Skyline” “super8” “transformer 3” it was the schedule which cuts when and that predecessor who the theater to complete intended “cowboy à aliens” these 5 of “la large decisive battle”, “the skyline” even excessively urgently, giving up goal with severe critisism, the up-to-date work of x-men which goes to seeing „Skyline“ „super8“ „Transformator 3“ war es der Zeitplan, der wenn und dieser Vorgänger schneidet, der das Theater zu den kompletten beabsichtigten „Cowboy à Ausländern“ diese 5 „des großen entscheidenden Kampfes des La“, „die Skyline“ sogar übermäßig dringend, Ziel mit strenger Kritik aufgebend, die aktuelle Arbeit der Xmänner, die zum Sehen geht
- I LOVE CINEMA., a liberal translation
http://hal-hair.cocolog-nifty.com/blog/2011/08/post-f350.html “xmen~ first generation ~” „xmen~ erste Generation ~“
- 'Transformer/[dakusaido] moon'
http://blog.goo.ne.jp/1553231/e/bfecf1d6fdd597677580e414a710725e “Critical room of new work (2010 - 2011)” up-to-date article x - men of category ': First generation' 'super8/death game super 8' 'unknown aircraft' 'un stopper bull' '[inshitemiru] 7 days', a liberal translation „Kritischer Raum des neuen Werkes (2010 - 2011)“ aktueller Artikel x - Männer Kategorie „: UNO-Stopperstier“ mit 8“ „unbekannten Flugzeugen“ des erste Generation“ „super8/death Spiels Super„„[inshitemiru] 7 Tage“
|
ファースト・ジェネレーション
First Generation, Movie,
|