- There was a funny topic “in [netsutoburogu] of the live door., a liberal translation
http://ameblo.jp/alfons2007/entry-10867220623.html “Although it is possible, to make the safe nuclear plant, it means that the public official discovers the word which can make the non- safe nuclear plant”, a liberal translation “Aunque es posible, para hacer la central nuclear segura, significa que el funcionario descubre la palabra que puede hacer la central nuclear segura non-”
- O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
http://blog.goo.ne.jp/youteifan6/e/82d3b19d10115aaab7200235bb5964c2 As for safety committee to government and Tokyo Electric Power Company having was requested (Tokyo University emeritus professor)… as for the nuclear plant designates “5 heavily walls” as major premise of safety in 1992, a liberal translation En cuanto a comité de seguridad al gobierno y a la compañía de energía eléctrica de Tokio que tenían había sido pedido (profesor honorario de la universidad de Tokio)… en cuanto a la central nuclear señala “5 pesadamente paredes” como premisa importante de la seguridad en 1992
- [hukushima] crisis①, a liberal translation
http://jiyuu-gennsou.at.webry.info/201104/article_14.html “The nuclear plant is absolutely safe”, that as for saying, just being who? ¿“La central nuclear es absolutamente segura”, eso en cuanto a decir, apenas siendo quién?
|
小出裕章
Koide Hiroaki , Reportage, Science,
|