- Akutagawa prize
http://blog.goo.ne.jp/takagi1218/e/46e7fcc4b7c462cea457a90d40c59a6c It is story of a little before, but circumstances of prize-winner interview of Akutagawa prize had started projecting to the television, a liberal translation Es ist Geschichte von wenig vor, aber Umstände des Prize-winnerinterviews des Akutagawa Preiss hatten die Projektion zum Fernsehen begonnen
- It is?, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/meiouseitoma-tyann/e/f141cae12fbdef80aee26739c5687e11 When last night, before sleeping, inquiring about the comment of the receiving Akutagawa Prize person with news, Wenn gestern Abend, bevor dem Schlafen, nach der Anmerkung der empfangenden Akutagawa Prize Person mit Nachrichten erkundigend,
- “It comes, thing [wa]” morning blowing Mariko
http://ameblo.jp/ai-komomo/entry-10772858674.html In Akutagawa prize morning blowing Mariko “it came and the thing [wa]” was chosen and the book which we would like to read became 1st in Akutagawa im prize Morgen Mariko durchbrennend „es kam und die Sache [wa]“ wurde gewählt und das Buch, das wir lesen möchten, wurde 1. in
- Coming thing [wa
http://blog.livedoor.jp/nina313/archives/52142713.html Law Ichiro Isozaki obtains Akutagawa prize and the [tsu] is the time, as for the dwelling of the prize-winning work 'end' ten years the time when you say quickly it jumped and by the fact that it exceeds it became topic Gesetz Ichiro Isozaki erhält Akutagawa Preis und [tsu] ist die Zeit, was die Wohnung anbetrifft der prize-winning Arbeit „Ende“ 10 Jahre, welche, die Zeit, wenn Sie schnell sie sagen und durch die Tatsache, dass sie sie übersteigt wurde Thema sprang
- Liberal arts spring fall Akutagawa prize 'it comes and reads thing [wa]' morning blowing Mariko, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/supika09/e/09735a6e988a386ab4da3bd57178b092 Liberal arts spring fall <2011.3) Akutagawa prize 'it comes and reads thing [wa]' morning blowing Mariko Künstefrühlingsfall
- May be linked to more detailed information..
http://blog.goo.ne.jp/ttmh110/e/32fc21488926d1b537a1881570b64832 The novel “it comes and it shines in the latest Akutagawa prize along with morning blowing Mariko of the thing [wa]”, Nishimura Ken thickness is, the “hard work train” was read Der Roman „es kommt und es glänzt im spätesten Akutagawa Preis zusammen mit dem Morgen Mariko der Sache [wa] durchbrennend“, Nishimura Ken, den Stärke ist, der „Zug der harten Arbeit“ wurde gelesen
- Sujets japonais, questions, opinions et suggestions, reflexions, commentaires, discussions, etc
http://ameblo.jp/ameraku1/entry-10771635992.html 144th Akutagawa prize direct wooden prize (2010 lower half period) the prize-winner morning blowing Mariko (26) 'comes in Akutagawa prize and the thing [wa]' and Nishimura Ken thickness is (43) 'the hard work train', Kiuti ascent (43) 'the drift sand sings in direct wooden prize' that 'month of road tail 秀 mediating/helping and the crab' were elected 144th Direkter hölzerner Preis des Akutagawa Preiss (Zeitraum mit 2010 unteren Hälften) der Prize-winnermorgen Mariko (26) durchbrennend „kommt in Akutagawa Preis und die Sache [wa]“ und Nishimura Ken Stärke ist (43) „der Zug der harten Arbeit“, Kiuti Aufstieg (43) „der Antriebsand singt im direkten hölzernen Preis“, den „Monat der Straßenendstück 秀 Vermittlung/Helfen und die Krabbe“ gewählt wurden
|
朝吹真理子
Asabuki Mariko, Books,
|