- * Traveling of railroad
http://mitchell.cocolog-nifty.com/01/2011/12/post-a6d9.html When the son does not have interest in the railroad, “the streetcar” only was expedient of movement, for me, probably will be Quando o filho não tem o interesse na estrada de ferro, “o eléctrico” era somente expediente do movimento, para mim, provavelmente será
- , a liberal translation
http://93817254.at.webry.info/201105/article_26.html “Older brother! Next probably will ride that!” “The [u] it is! It was understood!” Para traducir la conversacion en Japon.
- natsuyasumi no shukudai �� sono ��
http://plaza.rakuten.co.jp/hayakoruri/diary/201107300000/ “The [u] ~ it is, you want and the callous it was not”, so “O ~ [u] é, você quer e o caloso não era”, assim
- It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English.
http://yumip.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/post-b0b6.html “When the saliva overflows in the mouth, when 吐 it is and therefore [chi] [ya] [u] omen teaching, don't you think?” with it says, “the [a]! Saliva…!!”With you shout “Quando o saliva transbordar na boca, quando o 吐 ele for e conseqüentemente [qui] [ya] [u] ensino do presságio, você não pensa?” com ele diz, “[a]! Saliva…!! ” Com você grito
|
グロッキー
Groggy, Phrase,
|
|