- Japanese talking
http://nakeddays.blog.shinobi.jp/Entry/766/ Don't you think? Shoji song the [wa] (the `the) [so] - the [so] - because it was Shoji musician mode with the VTR of the [tsu] coming, that although you expected whether - whether you sing! That, the Shinagawa homeless person, kind of &hellip you have heard;? Until you sing, the other person singing, just the [tsu] [te] the [ru] you have heard kana? As for Naomi Watanabe true voice is and thinks [ero] with, a liberal translation Ne pensez-vous pas ? Chanson de Shoji [wa] (le `) [ainsi] - [ainsi] - parce que c'était mode de musicien de Shoji avec le VTR [tsu] de venir, cela bien que vous ayez compté si - si vous chantez ! Cela, la personne sans foyer de Shinagawa, genre de &hellip que vous avez entendu ; ? Jusqu'à ce que vous chantiez, l'autre personne chantant, juste [tsu] [te] [RU] avez-vous entendu le kana ? Quant à la voix vraie de Naomi Watanabe est et pense [ero] avec
- Japanese talking
http://ameblo.jp/jokerain/entry-10552280945.html That thinking whether the mail comes from [chiyankawai] although you have expected, ww the mail which comes was from giraffe Tamura Ce pensant de si le courrier vient [chiyankawai] bien que vous ayez prévu, ww le courrier qui vient était de giraffe Tamura
|
チャンカワイ
Chan Kawai , Comedy,
|