- The cherry tree of lofty, it was clean, but and trouble…
http://nisikubo1.cocolog-nifty.com/blog/2010/04/post-5b9a.html To the park walking from [shidaresakura], that you thought whether approximately 20 minutes, it is more distant, Ao parque que anda de [shidaresakura], isso você pensou se aproximadamente 20 minutos, são mais distantes,
- Scene bird
http://k-yatyou.cocolog-nifty.com/blog/2010/05/post-a398.html Because this time the next stoplight of the yellow signal of yesterday is, [akashiyoubin] of red still it is quick, it is the robin of red orange color, after beginning the wild bird photograph, five years pass and than yesterday the photograph which is better than today and today in tomorrow a better scene desire arises, but very Kanai it is not, the portrait of 5000 Yen bill from 2004 November in peace of the world from Inazou Nitobe who life was lowered “the fungus you compared and” “the [ri] obtained and” alternated to the Meiji female writer Higuchi single leaf, but because announcement of this design was in 2002, still entire countryWhen chasing the cherry tree, [shidarezakura] of 300 years in tree's age in 慈 cloud temple which has the literature stone monument of the single leaf in amount it has done to taking Porque esta vez o sinal de trânsito seguinte do sinal amarelo de ontem é, [akashiyoubin] do vermelho ainda é rápido, é o pisco de peito vermelho da cor alaranjada vermelha, após ter começado a fotografia selvagem do pássaro, cinco anos passam e do que ontem a fotografia que é melhor do que hoje e hoje no amanhã um desejo melhor da cena se levanta, mas muito Kanai que não seja, o retrato da conta de 5000 ienes 2004 de novembro na paz do mundo de Inazou Nitobe que a vida foi abaixada “o fungo você comparou e” “[ri] obtida e” alternou folha de Higuchi do escritor fêmea de Meiji à única, mas porque anúncio de este projeto era dentro 2002, ainda inteiro countryWhen perseguindo a árvore de cereja, [shidarezakura] de 300 anos na idade da árvore no templo da nuvem do 慈 que tem o monumento da pedra da literatura da única folha em uma quantidade que fêz à tomada
- [shidarezakura] (weeping cherry tree) - 2
http://plumkiw948.at.webry.info/201004/article_9.html Now quantity [shidarezakura] which outblooms (the weeping cherry tree) is Agora quantidade [shidarezakura] que os outblooms (a árvore de cereja weeping) são
|
シダレザクラ
Weeping cherry, Nature,
|