- This sentences has translated into English and Japanese sentences are linked.
http://waratterebai.seesaa.net/article/182843491.html m-1 grand prix 2010 deciding advance person summary ■■m-1 grand prix 2010 (10th) data ■■ - The number of conference participation groups: 4,835 groups - Final: 2010 December 26th (day) deciding meeting place: Asahi National Broadcasting Co. head office 1st studio loser revival game: Oi race track chairmanship: Farming Osamu Konda, upper door 彩 - Final judge Nakata cuffs, Hiroyuki shrine Hasama, Kiyotaka Masanari Watanabe, Otake one tree and Nanbara, Matsumoto human will, Shimada 紳 help - Even if final advance person and ranking victory laughing rice/original creative agency Osaka<6th /2nd> 9 year continuation “9th aloof w to become dim”, even if 668 points/last decisive battle 4 vote 2 rank slim clubs/original creative agency Tokyo<3rd /1st> Even if first participation “unlabeled (no mark) islander” 644 points/last decisive battle 3 vote 3 rank [pankububu]/original creative age % Assunto para a traducao japonesa.
- original letters
http://blog.livedoor.jp/har50930/archives/51888654.html The tenth year which it should commemorate, and end, 2010m−1 grand prix deciding advance person decisive 1 canary 2 [jiyarujiyaru] 3 slim club 4 silver [shiyari] 5 [naitsu] 6 laughing rice 7 [haraichi] 8 piece 9 loser revival framework (news item order) temporarily, deciding advance person expectation had heard 5 percentage hit (oneself full) rumor for sometime past, but end with the [tsu] lever, “spirit” and “news item order”, “to end last final expectation, truly with [kore]”, considering [tsu] [te] thing, whether 3 rank piece quasi- victory [naitsu] victory laughing rice end the [o] -, andIs, the [o] -, now of next year, the framework framework it should have done in something, it is, the [o] -, a liberal translation Assunto para a traducao japonesa.
- Laughing entertainer .com
http://waratterebai.seesaa.net/article/144798420.html m-1 grand prix 2009 semifinal advance person summary<12/6 Tokyo> “m-1 grand prix 2009” it is summary of the semifinal advance combination group, a liberal translation Assunto para a traducao japonesa.
- M-1という名の夢。
http://ameblo.jp/vanilla-boy-rei/entry-10415746283.html m-1 grand prix, victory of this year was [pankububu Assunto para a traducao japonesa.
|
ハライチ
Haraichi, Comedy,
|
|