- Tomorrow is Hamamatsu. The Nagoya moving without family, in large you however it is regrettable not to be able to meet,
http://gogatunotoki.cocolog-nifty.com/blog/2011/11/post-d10f.html “Being bothered very much, the request of the conservation of electricity which is not excuse”? The not saying [te] thing about of the 其 [re] understands ¿“Siendo incomodado mucho, la petición de la conservación de la electricidad que no es excusa”? La cosa [del te que no dice] del 其 [con referencia a] entiende alrededor
-
http://ameblo.jp/umeda-yoko/entry-10685434092.html The [a], shank o (^-^) o bear in the full moon [A], oso de la caña o (^-^) o en la Luna Llena
- Japanese weblog
http://siskiyousdeepimpact.cocolog-nifty.com/blog/2010/11/post-1.html The [a], from [burogu] you can apply desired one from [burogu], o which is from this (the *^▽^*) o [A], [burogu] de usted puede aplicarse deseó uno de [burogu], o que es de este (el *^▽^*) o
|
初冬
Early winter, japanese culture,
|