- These are talking of Japanese blogoholic.
http://ameblo.jp/tensi-n-cocoon/entry-10915779733.html Furthermore, that the occasion where [sukaipu] is downloaded, it reached the point where [rejisutoribusuta] stands up, it was thing, but first you did not stand up and the [te], something software itself did not understand and the [te], the un in strike was not possible, because with restart, that software stood up, name understood, that the un in strike it was possible, it was thing Außerdem das die Gelegenheit, in der [sukaipu] herunterladen wird, erreichte es den Punkt, in dem [rejisutoribusuta] oben steht, es war Sache, aber zuerst taten Sie nicht Fastfood- und [te], das etwas, verstand Software selbst nicht und [te], war die UNO im Schlag nicht, weil mit Wiederanlauf, dass Software oben stand, nennt verstanden, dass die UNO im Schlag es möglich war, es war Sache möglich
- 初めてのM2メディア♪【SONY・MS-A8GDP編/SCE・PSP-N1000/PEARL WHITE お出かけ編】
http://virgo-dragoon.blog.so-net.ne.jp/2009-11-10 Because as for this case, making consult also the patsy of the SONY star customer center immediately, you received, is but, the person who verifies by the telephone whether inside that you improve, to receive more securely it can do present condition probably will be, a liberal translation Weil was diesen Fall anbetrifft, bildend konsultieren Sie auch den Patsy der SONY-Sternkundenmitte sofort, empfingen Sie, sind, aber, die Person, die per das Telefon überprüft, ob innerhalb dessen Sie verbessern, sicher es zu empfangen kann anwesende Bedingung tun vermutlich ist
|
スタパ
stapa saito, Technology,
|