- Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
http://ameblo.jp/charafull/entry-11072525763.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- Para traducir la conversacion en Japon.
http://doramachan.blog.fc2.com/blog-entry-558.html Para traducir la conversacion en Japon.
- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://ameblo.jp/theater-league/entry-11077867824.html Sous reserve de la traduction en japonais.
- katou kiyoshi rou
http://oniburo011.cocolog-nifty.com/blog/2011/11/post-9521.html ninki koyaku no katou kiyoshi rou kunga �� tonai de okonawa reta keishichou �� koutsuujiko boushi kyanpe^n �� no pr wo okonai mashita
- Locust [ri]!!, a liberal translation
http://tittikamo.cocolog-nifty.com/blog/2011/11/post-6aca.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- Television Nabi who does not have the vice chief discussion
http://blog.goo.ne.jp/tante67/e/b33474169c3ec67de2701bdd93d7c484 Televisão Nabi a esquecer sempre, porém a discussão principal vice de Yamamoto que cultiva a história (já não há nenhum este título,) (, porém [qui] [ya] [tsu] é,), quase comprando com alvo, mas [ru] é porque agora quanto para ao número quando você olhou a tampa, lá era o nome de “Katori Shingo”, este mês ambos que se vê, quando é você não pensa? , [ho] [ku] [ho] [ku] quanto para a Shingo você comprou Hiroshi Yamadera que estêve atual com o artigo “[naki] da coisa da animação que remove o console” Humio Kiyoshi um e o Kato e como para a fotografia que está sendo tomada junto com 3, [ru] porque o artigo o exame da tampa adulta [ri] é entrevista desobstruída de HumioBut e separa quando vai Shingo e à gravação sadia, lá nenhuma sua própria uma pessoa, [te] Yamadera é sido, “isso? Você pode fazer junto, ele é! ” Com mesmo a madeira vermelha da sandália da surpresa embora quanto para ao kana Yamadera cujo, a gravação sadia em um momento de uma pessoa é natural inversamente, a supervisão fosse [zu] - [tsu] você foi surpreendido agora, normalmente quando a primeira explanação é recebida da supervisão, faz a produção com apenas o artista da dublagem, ele deve mesmo obter, -! %
- TVnavi
http://ameblo.jp/charafull/entry-11090776881.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- Don't you think? as for world of entertainment serious, a liberal translation
http://ameblo.jp/su2323/entry-11082471937.html
- “Heroines in Kobe which in Junichi direction Kyoto city symphony orchestra on wide is drawn”
http://rakuhoku.way-nifty.com/outouki/2011/10/in-1de0.html Assunto para a traducao japonesa.
-
http://blog.goo.ne.jp/magupika51/e/430ca199c17e134a664813ffa3cd8c69 hiruma hapokapoka �� atsui kurainanodesuga
- Finally, the ~ which the snow gets off and the product the [tsu] [chi] [ya] is!
http://ameblo.jp/michatan-taiyo/entry-11079086362.html Assunto para a traducao japonesa.
- You will look at drama
http://ameblo.jp/wakabataki/entry-11070753974.html neko me iwaku kinou supesharudorama �� kasha �� gaarimashita miyabe miyukisan cho no ichibansuki na shousetsu nanode tanoshimi nishiteimashita shuen no kamikawa takaya sangatotemo subara shikattadesu baburu jidai no settei mo chuujitsu ni saigen shiteiteyokudekitemashitane �� ano shousetsu no saigo no shi^n mo umaku enshutsu sareteite manzoku na dekibae mata shousetsu ga yomi takunarimashitasoshite ima hama tteru rendora ga kami ki takayuki suke kunshu en no �֣��� nin moiru ���� desu kudokan saku no daikazoku binbou komedei^ tonikaku omoshiroi desu �� o tousan yakuno tanabe seiichi sanha kakkou iinoni dame ningen kazoku notameni funtou suru kami ki kun gaiidesu naku nattao kaasan no yuurei yakuno kou matsu ryouko santo chi notsunagaranai matsu tsu ko katou kiyoshi rou kunno kake ai mo good! katou kun nioppai daisuki na kodomo wo enji saseru kudokan hasugoidesune �� waraho nobono warae ru dorama nanodeo susume desuyo yoyaku �� o toiawase ha
- * Пунцовая белизна [tsu] [te] кто-то вероятно будет? *
http://ameblo.jp/uym63591/entry-11071321330.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://aruko-arukou.cocolog-nifty.com/blog/2011/10/post-2468.html Sous reserve de la traduction en japonais.
-
http://catchballwithyou.cocolog-nifty.com/blog/2011/10/post-8972.html Para traducir la conversacion en Japon.
|
加藤清史郎
Kato Seishirou, Drama,
|