- Disliking thing…
http://blog.livedoor.jp/okakousan/archives/1190548.html You wrote even in the past, but as for me, in “katakana”, being bound, the [ru]… the mechanism, is [kirai], “[omae] the [a], that [tsu] [te]… katakana does the [eigo] questioning [tsu] and therefore the [yo], that… [eigo] is not recognized, it is the [ro] which is? Well, don't you think? it is foolish, the [e]…”… with, by your English come out, roundly and, [ichirou] you of [dameo] say, “katakana” Vous avez écrit même dans le passé, mais quant à moi, en « katakanas », étant lié, [RU]… le mécanisme, est [kirai], « [des omae] [a], que [tsu] [te]… le katakana fait [eigo] l'interrogation [tsu] et donc [yo], cela… [eigo] n'est pas reconnu, il est [RO] qui est ? Bien, ne pensez-vous pas ? il est idiot, [e]… »… avec, par votre anglais sorti, rondement et, [ichirou] vous de [dameo] dites, « les katakanas »
- “Seven people of thought @ animation RAINBOW-二 building six rooms -” 12th story: There is Promise* [netabare],
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-06-08-5 That it was sold as “the medicine where the head becomes good”, somehow Qu'il a été vendu comme « médecine où la tête devient bonne », de façon ou d'autre
|
ポン中
deoxyephedrine habit, Phrase,
|