13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

家庭科





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    Home economics,

    Education related words Furubokko Report card Test return Final exams Summer coming Closing exercises Study for examination Classroom visitations Health and physical education

    • Sous reserve de la traduction en japonais.
      http://uussmm.iza.ne.jp/blog/entry/2769659/
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • Assunto para a traducao japonesa.
      http://nodokadayori.cocolog-nifty.com/blog/2012/07/kaz-98a3.html
      Assunto para a traducao japonesa.

    • Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
      http://n-ake.cocolog-nifty.com/ake_chu/2012/07/post-e693.html
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.


    • http://mblg.tv/choconowaraku/entry/467/
      Assunto para a traducao japonesa.

    • These are talking of Japanese blogoholic.
      http://blog.livedoor.jp/fujikana/archives/51818686.html
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.


    • http://blog.goo.ne.jp/sunchan710/e/b39885eb21ae007e90a3a9350c458876
      These are talking of Japanese blogoholic.


    • http://blog.goo.ne.jp/ducati-mu/e/17db7cf49df6007903e58deb2262da81
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English.
      http://blogs.yahoo.co.jp/harapekori38/46222134.html


    • Sous reserve de la traduction en japonais.
      http://gu-tara-animator.blog.so-net.ne.jp/2012-07-31
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,
      http://ameblo.jp/seiryou-0511/entry-11316113704.html
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English.
      http://blog.goo.ne.jp/natural2008room/e/13758fe94b2bc9a1fce4cd7a032f16fa
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • Answer �� Answer jibun kaiseki
      http://ameblo.jp/lozi-6009/entry-11309775712.html
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • chouri jisshuu
      http://ayublog.cocolog-nifty.com/blog/2012/07/post-36b1.html
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • zundaanpannochigiri pan �� shukudai su^pu
      http://11578678.at.webry.info/201207/article_22.html
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • 7 gatsu 21 nichi ( tsuchi ) notsubuyaki
      http://blog.goo.ne.jp/hitoshi1148/e/e302b3dbba0d996114cc2dfd3d4a85df
      recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,

    • Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
      http://plaza.rakuten.co.jp/majimania/diary/201204160006/
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • * Nach einer langen Zeit ist er dicht u. Hauswirtschafthitze von [tsu] [Chi] *
      http://mochi-pica.cocolog-nifty.com/blog/2012/04/post-3f5b.html
      Assunto para a traducao japonesa.

    • [Ro] que es mentira
      http://ameblo.jp/aipon-0/entry-11231638262.html
      ¡La temperatura absurda salió!!!! ¡[yabai]!!!! ¡38 grados 8 de comprensión, qué y!!!! ¡Que muere, él es!!!! ¿A partir de mañana en la condición dolorosa del ~ de la garganta a no ser superior del centro, porque había una historia de mundo y una obra clásica incluso con [te], usted montó a horcajadas, pero él somos,… debemos volver, usted no pensamos? ¡incluso ciertamente []! ¡La Revolución Francesa [tsu] [te]! ¡La Revolución Francesa [tsu] [te]! ¡Solamente no lo recibe es historia de mundo (del `del ´д) que es el presente pasa,… también la obra clásica está [suki], porque por su usted no puede leer solamente el ~ esto, obra clásica dice [suki] [tsu] [te] o, en cuanto a la clase de obra clásica [suki]! ¡A veces el homo- y con [shiyota] [ru] la cosa viva está recientemente [suki]! ¡El profesor que tiene carga convertida es un hábito y dos hábitos, está, solamente contenido de la clase en absoluto! ¡La historia del profesor es tan demasiado divertida! ¡Como para el mundo de la ciencia [los BU] se ve que es tan (riendo) pozo cómo usted dice agradable, o clase apenas que habla agradable y!!! ¡El problema es man¢ana! Está solamente la semana 1 la higiene que [a

    • Flairez [serebu] qui fleurit dans le domaine
      http://ameblo.jp/tamago-love/entry-11232708095.html
      Le chef nu étant présent, rival autour de l'atmosphère de lycée [BO] [BO] [BO] I la boule de riz le jeu qu'anormal [soyez] veulent, il est le puits d'étagère quant à la campagne ne fût-ce que dans l'insecte splendide lui étant entouré n'est pas, (^-^) en tant que pour le pissenlit détestable d'insecte beau être vide [~♪ moins serré de danderaion] * au lycée il est allé dans les deux sens, DREPT (Ω) il est venu aux conseils dans la section d'beaux-arts de non ! ! [Tsu] [te] le mot [wa] il a été fait ! ! Les juniors comme d'habitude étaient, parce que (^o^) il est en sueur, bien que l'inutile [te] vous ait indiqué, (la bicyclette donc) dites avec [I] - environ 2 fois [wa] [RO] qui s'accroche pour vouloir [la BO] il est ww où [le NU] est devenue l'exposition de paulownia de vitesse de souffle d'or en tous cas belle pour pour moi le favori le Takayama, mais (HKRPT le ∂) [tsu] [pi] qui le ~☆ [u] [PA] [a] fait est [le KE] est [ji] [tsu] [chi] [dantotsu] pour aimer, c'est (HKRPT le ∂) ~☆ [ikemeen]… également le collier arrière et devenant ayant, [te] étaient le gardien de avoir, (^o^) [ya] il est la gamme [ya] qu'elle est [ya] il était dans [a] [le zu],

    • 4/26 (wood)
      http://henohenomoheji.blog.so-net.ne.jp/2012-04-27
      разделы 1 которые холодный день когда преогромный ветер дул пришли ream [monariza], соответственно получить ream который практикует письмо ручки [pi] пока ждущ факт что получать приходит щелкающ блокнот and/or красящ цвет чего это солнцецвет и банан которые так были сделаны приятно! Тип настоящей средней школы которая научена как для [monariza] относительно назначения темы домашнего домоводства смешной много, посмотреть хвостовик вашим, они был содержанием что заполнено, вы думал что очень трудно, но [monariza] что, приятно 2 раздела что обстоятельства что так решаны которым тема сделала рассказ в школе чточто [puchin] и рассказ etc более старого брата который живет в Hakodate, получить [pi] также тему пишет очень умело! Находиться в нутряном, средство [puchin] шторма размера где звук ветра звуков пришл был велосипедом! Оно надежн

    • It has been buried -
      http://blog.goo.ne.jp/panpanmama/e/e8b4f65cb476fa3f9f2ff67246af10a3
      Geralmente [watakushi] quanto para ao instrumento na altura da leitura e do quarto que trabalha… presentemente [sugo] é e incorporou o estado… com igualmente o fato de que você diz que há apenas um pouco [vigília], o quarto que a bagagem está espalhando toda a maneira, quando rearranja, a batata do carvalho do peito… Quanto por ao tempo onde a criança é pequena a saia de handmade e assim por diante diversos graus que trabalham a factura? Aparecem diversos,… o carvalho do peito [ku] [watakushi] que que você olha fixamente, para dizer a verdade… Se dias de escola, você menciona a economia home, embora seja o tipo que é significado na participação essa hora que sabe quanto para que um seja surpreendido demasiado e [qui] [ya] agora a pata “calorosamente [bu] e para vir” seu artigo moderno [tsu] da categoria distraìdamente… Assim, se você diz… part2 assim que você diz,… Na vida quotidiana do silêncio… Após 10 anos… A canaleta da foto deste menu [do burogu] que é acostumado calorosamente ao sentimento… GARIMPE que é acostumado calorosamente a o sentir calorosamente se transforma sentimento, - a bandeja da construção -

    • Home economics
      http://blog.goo.ne.jp/ikisu-es/e/ae22b94f53181fee71d32244e644c235
      请在是五年三集合“呼吸栖家庭经济类礼物是小的房子帮助[burogu]”类别最新文章蜡请极端习惯正如所料它迅速极端是蜡

    • It is extremely wax, a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/ikisu-es/e/9ee652ed4088ca771ce70c22047c23dc
      Today various classes such as the self introduction which is class going/participating view were done, “breath 栖 the up-to-date article home economics present of small [burogu]” category please be accustomed as expected it is extremely wax quickly

    • With influence of class…
      http://blog.goo.ne.jp/buchi_masuda/e/47371ade54c4a03088052a9db3de27ea
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • [chi] oral [ku] flower [hukin]., a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/natural2008room/e/891fa8554d88955b9b4620c5460f6a1f
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • Nickname, a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/akirass58/e/d50c1d442d0c362e879dee0f127fdf50
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • Saliva
      http://blog.goo.ne.jp/poyon_1997/e/07f9e246c631165e9ef5c0b99b805295
      With year the secretion of the saliva decreased, on the textbook you understood, but it decreases so much, if how… gymnastics of the mouth is not done,… the up-to-date article glasses caiman storm “of weblog” category densely it is [ya] [ku] jelly home economics nap

    • No Title, a liberal translation
      http://b20.chip.jp/maimaiyanyan/blog/view.php?cn=0&tnum=2975
      Das �, das wir die Einsamkeit vergessen möchten, die 2012 30. April (Montag) Seite 16 der Hauswirtschaft des Reports bereits zurückbringt, wo sie Ende [wa] [tsu] [PU] beenden kann, 03:25: 21<! -- in_uid = „955“; in_spotseq = „9“; in_charset = „utf-8“; in_match

    • Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
      http://ao0212.blog20.fc2.com/blog-entry-706.html
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • Boiled rice meeting of daughter
      http://ameblo.jp/els910/entry-11227916742.html
      Today, 3 classmates of the daughter reading with the pad, with the activity which is continued from before well enough, every year grouping in 4 people, each causing to the home in order, it is something which and does the meal together, as if the child which is always decided however you play, with this activity the opportunity which interchanges with the child and the boy who usually do not play can be given, it is in, or from as the gist, for the sake of class is settled but it is potato, it is, it is, when it is not known from the leprosy which 2 where it does “boiled rice meeting” years grows up approximately whether, whether to last year the consequence which is optional, whether it is to serve is, the daughter callingThere was no thing which is done with the drill pad which was done in first year partly due to the fact that it does not wish, but is, after 5th becoming grade, concrete

    家庭科
    Home economics, Education,


Japanese Topics about Home economics, Education, ... what is Home economics, Education, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score