- Main horse book = March prize of Carlos's/medium day newspaper cup
http://popoafrica.air-nifty.com/amigo/2012/03/post-c430.html “Making placid, the [ro] ~”, a liberal translation « Faisant placide, le ~ [RO] »
- Main horse book = tulip prize of Carlos's/ocean S, a liberal translation
http://popoafrica.air-nifty.com/amigo/2012/03/s-bbc5.html It is “from the [wa], ballad singer what?” Il est « de [wa], chanteur de ballade ce qui ? »
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://popoafrica.air-nifty.com/amigo/2011/05/post-33b3.html “As for [jijii] making placid, the [ro] ~” « Quant [jijii] à faire placide, le ~ [RO] »
- Aponte para o melhoramento [oshiyansutekusu] no prêmio elevado!
http://blogs.yahoo.co.jp/maasa720/23101870.html “The [bu] and to come”, it passes and is not…? « [Des Bu] et pour venir », il passe et n'est pas… ?
- Main horse book = radio NIKKEI prize of Carlos's/the Hakodate sprint S
http://popoafrica.air-nifty.com/amigo/2010/07/nikkeis-55c0.html “The Dutch fan is viewing?” « Le ventilateur hollandais regarde ? »
- Carlos 本馬 Book Award of tulip / Ocean S
http://popoafrica.air-nifty.com/amigo/2010/03/s-bbc5.html Or “[anta] dragon promontory victory” Ou « [victoire de promontoire de dragon d'anta] »
- 久々に降着のせいで外れました。
http://lunabana.cocolog-nifty.com/2nd/2009/08/post-a5fe.html “When what… is,…” with only there is no expression « Quand ce qui… est,… » avec seulement il n'y a aucune expression
|
グランプリエンゼル
Grand Prix Angel, Gamble,
|