- It is the grandfather when!?
http://maverik.cocolog-nifty.com/blog/2010/11/post-deee.html Nevertheless, a certain semantic timing was good, before the ~ lumbago becomes terrible as, being able to designate coping, this in day of birthday you took stuffing ones of the molar to in the stomach and went away don't you think? it is favor of the “[chi] [ku] [wa] [bu]”, (the *¯ - the ¯*) [kukukutsu, a liberal translation Dennoch war ein bestimmtes semantisches TIMING gutes, bevor der ~ Lumbago schrecklich wie wird, In der Lage sein, das Fertig werden, dieses zu kennzeichnen am Tag des Geburtstages, den Sie das Anfüllen eine des Molars in zum Magen nahmen und weg nicht Sie denken gingen? es ist Bevorzugung von „[Chi] [ku] [wa] [BU]“, (das *¯ - das ¯*) [kukukutsu
- recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,
http://ameblo.jp/bohenia-n/entry-10260674066.html Although it is the [chi] [ku] our, there is also a [chi] [ku] [wa] [bu], how Obgleich es ist [Chi] [ku] unser, gibt es auch a [Chi] [ku] [wa] [BU], wie
- Oden, a liberal translation
http://fxairy.blog21.fc2.com/blog-entry-1172.html The [chi] [ku] [wa] [bu] you buy forgetting, the shock Assunto para a traducao japonesa.
- Now when it boils [suji] as it is called in direction west how it becomes, it is with to do, don't you think? the [yo
http://takakodiary.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/korede.html It was the [ma] [ge] which the [chi] [ku] [wa] [bu] is Assunto para a traducao japonesa.
- [buroguneta
http://ameblo.jp/nire1ffub/entry-10400887469.html [chi] [ku] [wa] [bu] & Japanese radish!!! [Chi] [ku] [wa] [BU] u. japanischer Rettich!!!
- original letters
http://39-18.cocolog-nifty.com/3918/2010/01/post-8c9a.html [chi] [ku] [wa] [bu] impression:
As for the advance sense of taste information to which the brain analyzed the information which enters from the eye “the [chi] [ku] [wa]” [Chi] [ku] [wa] [BU,] Eindruck:
Was die Vorrichtung anbetrifft der Geschmackinformationen, zu der das Gehirn die Informationen analysierte, die hereinkommt vom Auge „[Chi] [ku] [wa]“
- しみじみ その2.
http://ameblo.jp/fujiko7mineko/entry-10228136908.html While the [chi] [ku] [wa] [bu] eating, the [ze] it is the [za] to be, like w which is drunk Während [das Essen des Chi] [ku] [wa] [BU], [ze] ist es [za] zu sein, wie w, das getrunken wird
|
ちくわぶ
Wheat gluten Chikuwa, Cooking,
|