13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

アイドリング!!!





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    idoling!!!,

    Entertainment related words Morning Musume Berryz Kobo What A COOL we are! AKB48 Fuji TV Hitomi Sakai Flowers Morita Riyou Sumaireji PASSPO Sakura Gakuin

    • Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
      http://ameblo.jp/bay-82/entry-11297129314.html
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
      http://ameblo.jp/cos10/entry-11300372734.html
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • Para traducir la conversacion en Japon.
      http://ameblo.jp/endo0929hiro/entry-11301278807.html
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • Sous reserve de la traduction en japonais.
      http://music7pv.blog38.fc2.com/blog-entry-10892.html
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • Assunto para a traducao japonesa.
      http://ameblo.jp/liveconcert/entry-11294268346.html
      Assunto para a traducao japonesa.


    • http://ameblo.jp/cos10/entry-11306198496.html
      These are talking of Japanese blogoholic.

    • It offers the bloggerel of Japanese.
      http://ameblo.jp/bay-82/entry-11310428431.html


    • Para traducir la conversacion en Japon.
      http://ameblo.jp/cos10/entry-11313588853.html
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • Assunto para a traducao japonesa.
      http://ameblo.jp/cos10/entry-11314141275.html
      Assunto para a traducao japonesa.


    • http://ameblo.jp/michikake6969/entry-11310390126.html
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • , a liberal translation
      http://agnesenga.blog.so-net.ne.jp/2012-07-21-1
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.


    • http://ameblo.jp/michikake6969/entry-11307350694.html
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • Sous reserve de la traduction en japonais.
      http://ameblo.jp/nishitaku5/entry-11293716641.html


    • To learn more, ask bloggers to link to.
      http://ameblo.jp/bay-82/entry-11313689756.html
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • �� gatsu ���� nichi
      http://agnesenga.blog.so-net.ne.jp/2012-07-06-1


    • Assunto para a traducao japonesa.
      http://blog.livedoor.jp/imosukiss/archives/51783375.html
      Assunto para a traducao japonesa.

    • [a] coming seed age ~♪
      http://19881223.at.webry.info/201109/article_20.html
      As for the person who understands with title “than shank w akb it is funnier”, that topic berryz which is called 嗣 “[me] [chi] [ya] [ike]” large reckless driving you mentioned idling already long, if with nice [beriwota] but these days of the feeling such as akb48, among such, morning younger sister amount of the daughter, the berryz atelier 嗣 long (it comes after) Momoko (19), the great show biz celebrity before with variety program of the golden time large to do to rage, “such a person being in the current idle boundary?” that “the [me] [chi] [ya] ×2 [ike] [te] [ru] of 2011 September 17th broadcast which on the net becomes topic[tsu]!”([huji] system) with the plan, “large game of being lazy other than akb48” to be done, “idling!!!”And you called “sdn48”, the appearance that the idle group other than akb does with the many performance program ending the game centering on music announcement,

    • It probably will be completed…
      http://ameblo.jp/odoru1028/entry-11024622704.html
      Idling!!! As for transmission of main day of 3d grand sumo tournament league…Kikuchi vs Miyake smallest faction, the strongest factional same it does, confrontation…Doing from the eye which you saw, it can win, don't you think? the [e] ~ [tsu] [te], the [a] you see and try the word [tsu] [chi] [ya] useless (laughing) simply at all [a] seeing straw raincoat victory…To tell the truth, the [a] you see and try and real power grasp and the [ru] are the shelf (((゚ ~ ゚;))) [kowa] ~

    • Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
      http://ameblo.jp/maty7122/entry-11028446729.html
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
      http://bossbasnasu.cocolog-nifty.com/blog/2011/09/post-b4d5.html
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • Quanto para ao avanço em marcha lenta de avanço em marcha lenta!!! Com [yu] é e apenas é perfumado e não incomoda
      http://ameblo.jp/munechain/entry-11028632725.html
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • *虚度光阴的9月2日!!! 即使项目蜂活@原始的王子theater*
      http://agnesenga.blog.so-net.ne.jp/2011-10-02-1
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • Genio del corte de la agua caliente
      http://bossbasnasu.cocolog-nifty.com/blog/2011/10/post-df61.html
      ¿Pozo - usted se ha escapado hoy a Maria que es vida aseada usted no piensa? ¿es amabilidad que se utiliza encima de usted no piensa? ¿está en la señora en cuanto a [tsu] [te] nosotros, viniendo al lugar en donde puede luchar ya, porque usted no piensa? ¿, introducción lateral porque en todo caso no hay noticia, con a aquí usted no piensa? en la vuelta sin embargo se encontró al campo del arroz del pote, encontrándole con porque entendían a la mayoría de la persona que usted puede utilizar pues no es la noticia el campo del arroz [BO] que va la diferencia y él grandes [otsure] que el campo del arroz del roble [ku] [BO] él se ha dicho que los deseos para poner hacia fuera personalidad por su usted pueden cavar bien hacia fuera intentar probablemente poner hacia fuera toda la noticia correcta, mientras que la consonancia que aplicaba hacer, mientras que canta [ze] de la cual sea la tripa [te] [uruhuruzu] cuando usted lo hace, siendo contenido desrazonable ha llegado a ser descuidada después de ser buena,¿Es posible escaparse después de todo, es? ¡Desocupado!!! Cuando es, porque usted puede escribir, hacer eso, ocupación: Allí siendo [tsu] [te] una consonancia ociosa, aunque esté estando desocupada en que lírica, el trabajo [tsu] que hace esfuerzos desesperados - el cuerpo ciertamente el estirar, al menos los clo del akb [ru] o [supaga] %

    • [marumo] ocorrência, especial
      http://blogs.yahoo.co.jp/miyahira92/62827767.html
      A noite passada, era transmissão com o Fuji que Telecasting a afiliação do Co., “[marumo] ocorrendo,” é vê com como a coisa que com o alvo, executa, ao considerar, a história e para alcangar o ponto onde o amor de Asida esverdeia corretamente você é atraído ao desempenho de Abe [sadawo], ele é gradualmente alvo a não ser, esta vez em que é algo onde igualmente [te] para de querer ver igualmente a posição a Yamanasi que é, é engraçado, que se trabalho [tsu] [qui] [ya] agora faz à legenda que você diz e a se primeiramente a finalidade que olhares neste apenas a última metade que você olhou o drama especial são o colar de Oka fora da coisa, se em Yamanasi se [tsu] [pa] são a semente das menções ou [tsu] [pa] o legendBut Iwate famoso, [tsu] [pa] legendário [tsu] [te] realmente [assim que] é [za] ele fará para estar mesmo em Yamanasi? Além “[tsu] [pa] entrar?” o martelo [tsu] [te] igualmente a criança que é põr afastado é encantador que e, igualmente a factura da criança tem a fé dentro, igualmente Abe [sadawo] ou [tsu] [pa] a parte que faz a parte da proteção da árvore alta da coisa [do marumo] e é engraçada, “[marumo] ocorrendo,” vendo, Abe [sadawo] %

    • HE! HE! HE! - „18. Schubgedenken des Jahres 11.10.10! Das berühmte musikalische Arbeit SP, wo Stärke wächst
      http://ameblo.jp/1963masao-mm/entry-11045614749.html
      he! he! he! 10. Oktober 2011 111010 Inhalt: 18. Jahrschubgedenken! Stärke wächst berühmte musikalische Arbeit Specialvergangenheit, die kräftige berühmte musikalische Arbeit Sonderausgabeleistung von 30 Jahren k-knallen: Im Stadtzentrum gelegener Gast: Ostgott-Vorkommnis, afterschool, T-ara, Regenbogen, ftisland und 2ne1, trf Teilnehmer: Nicht denken Sie? Osawa Skala, kaba. und Kikuchi sub- Schönheit (leerlaufend!!! ) Fangen Bootsberg Kumiko (das [ku] Sehen [tsu] es kommt und -), crith Matsumura, Kurosawa oder [zu] dicht (in Wald drei), Abschnitt-Leiter Kawamoto quasi- (stellvertretender Direktor), die Krokette und der Finger 莉乃 (akb48), 嗣 ist langes Momoko (das berryz Atelier), Suzuki-Glück, amemiya und die Nishiwaki 彩 Blüte (9nine), Xgewehr, die Liebe [ru], die [mitsutsu] Mangrove, Watabe Gebäude auf ([anjiyatsushiyu]) andere Sachen 110926 he! youku x3

    • Kensaku Sakai is the companion difficult the [wa] [wa] [tsu]! 'Venture of hero [yoshihiko]'
      http://id-imagedvd.cocolog-nifty.com/blog/2011/10/post-0fd0.html
      Drama tele east, 'hero [yoshihiko] and the castle of the devil', end [wa] [tsu] [chi] [ya] now it did and it was the seed last time good and force there was an aggressive scene by shank cg and, the scene of that short separation… The [ma], entirely, and [tsu] [pa] fool fool it did and applied however is, (the ^^; If candid thing you say, by your when '1st of [yoshihiko]' time seeing, that massage it is funny, rather than you cannot think and the [te] (with saying, it expected with “the [ma] it is) after 2nd you see [ma]” [tsu] [te] contents, or how will do? It was perplexed a little, it is, but rather than reservation temporarily Videotaping, to let flow from after by degrees, you see, - - chasing the story with like method, after going the latter half when this is correct answer also gag starting being clear, also development starting moving steadily, in

    • Don't think. Feel!!! The arrival point of 3 rank ~ idling 5th year
      http://id-imagedvd.cocolog-nifty.com/blog/2011/09/dont-think-feel.html
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • God of wealth [masukatsutsu] to golden time appearance, a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/quatrefoil_16/e/79ee02c4e617eb1ae6ffeae4128fbd6c
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • MY FAVORITE GIRLS band group compilation 2011 September monthly ranking, a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/gambaosakamadomado/e/98b209286ea91e6af5ac87e7dff5a04a


    • Idling!!! MV collection BD
      http://blog.livedoor.jp/asterisk3/archives/52201659.html
      Потому что название аббревиатура которая не использована чрезмерно, вы понимаете и думаете как проказа [zu]. Бездельничая группа «бездельничая где Fuji передавая по телевидению CO. производит!!! » Он что-то которое поставляет pv которые до 2011 центр весны определяют настройку от весны .2009 которое покупает собрание музыкальное видео голубым диском луча. До теперь, взгляд [re] [te] он не будет с youtube, но, недавно уничтожаемо, было желание которое попробованный закупать, котор нужно быть красивейшим взглядом вы хочет с вещью и большим телевидением жидкостного кристалла изображения которая становят без взгляда [re]. Как только, это bd, но,

    アイドリング!!!
    idoling!!!, Entertainment,


Japanese Topics about idoling!!!, Entertainment, ... what is idoling!!!, Entertainment, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score