-
http://blog.livedoor.jp/rudolf2006/archives/52218823.html Also 浪 flower Chieko “of the fall of the Kohayakawa house” is enormous -, a liberal translation Également la fleur Chieko de 浪 « de la chute de la maison de Kohayakawa » est énorme -
- Japanese Letter
http://ameblo.jp/tyokosaki3524/entry-10674100176.html “Spring” “summer” “fall”, a liberal translation Chute » de « été » de « ressort » «
- 'Bright autumnal weather'
http://televoice.blog.so-net.ne.jp/2010-02-02-6 “Late spring” “Tokyo story” and this “bright autumnal weather” lastly one person you call the body which is left and, cannot know and are lonesome, a liberal translation « Histoire de Tokyo » « de ressort en retard » et ce « temps automnal lumineux » pour finir une personne vous appelez le corps qui est laissé et, ne pouvez pas savoir et êtes seul
|
秋日和
Clear autumn sky, japanese culture, Nature,
|