- Paragraph phrase of edge 午
http://kano-s.cocolog-nifty.com/toku/2011/04/post-ceb3.html 'Please,' you say please “Por favor,” usted dice por favor
- 'With [hi] seaside park'… old private house ♪, a liberal translation
http://boogie-wonderland.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/post-1f18.html 'With the [hi] seaside park', as for good point it is many other than “[nemohuira]”, a liberal translation “Con [hola] el parque de playa”, en cuanto a buen punto es muchos con excepción de “[el nemohuira]”
- Seeing - you attached!!, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/shibazaki1969/e/e9e84c14970e6f18bc1dc663a9a41372 Though 'the carp streamer' & 'it is dense, day' & 'paragraph phrase of the edge 午' well… 'Kintarou'!? And 'armor helmet'!? And so on and so on, it is, but Aunque “la flámula de la carpa” y “él es densos, día” y la “frase del párrafo del 午 del borde” bien… ¿“Kintarou”!? ¿Y “casco de la armadura”!? Y así sucesivamente y así sucesivamente, es, pero
- weblog title
http://ameblo.jp/lunasun/entry-10260008030.html 'ish mael ([ishiyu] mail)' “mael del ish (correo [del ishiyu])”
- こどもの日
http://china2-mama.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/post-4094.html 'Callous burning' “Burning calloso”
|
端午の節句
Boys Festival, japanese culture,
|